Если верить не в слабость, то и боги пальцем не укажут
如果碰啱我 真係鹹魚都翻生 都翻生咯)
Если повезет мне, то и из тряпки сделаю себя банным, сделаю пирушку!
學賭番攤 精嘅就買番
Учимся играть в "Фан Тан", толковый покупает обратно
攤有四瓣 你莫過敲冷
«Фан» с четырех сторон, не угодай холодную сторону
唏唏 有時冧開 七個時常慣嘠啵
Эх, иногда три выходит, семь подряд, к этому привыкнешь
碰啱一跳三 哼哼 信運就有排嘆
Если выйдет три с прыжком, хм, верить в удачу будет истиной в последней инстанции
唏唏 連隨開六個三 想唔贏 就怕好難
Эх, подряд шесть штук выйдет
– не выиграешь, если фортуна отвернулась
孖番 中十五開 如係有運行
"Мали" и пятнадцать выпадает, будто везение на горизонте
三關孖正 任你點樣嘆
Тройка дублем, и неважно, что кажется неприемлемым
不過有時莫太過古板
Но иногда не будь слишком законченным
黐 縮 順 跳 趷角
Узкий, широкий, прыжок, спотыкание
番 稔 角 正 任你揀
Обратно, поворот, угол, прямой
– выбирай, что душе угодно
至緊吼到硬 碰啱
Самое главное
— дотерпеть до важного, вдругАх, в конце концов, некоторые стороны «Фан» выпадут как слепыеТогда сорвешь куш, не думай много, послушай свой промысел, и тогда купиЕсли увидишь двойной мрак, ой, тебе точно не нужна защита от зонта, надо играть
4 на
1 и
3
唉呀 卒之吼到啲攤開到有瓣盲
Ах, в конце концов, некоторые стороны «Фан» выпадут как слепые
咁你就得米呀 諗透落真眼 咪買單番
Тогда сорвешь куш, не думай много, послушай свой промысел, и тогда купи
如係見盲二 嘩 實無擔羅傘 要座四搭一三
Если увидишь двойной мрак, ой, тебе точно не нужна защита от зонта, надо играть
4 на
1 и
3
學賭番攤 精嘅莫買纜
Учимся играть тут же в "Фан Тан", толковый не покупает подушку безопасности.
我睇見啲鋼纜 亦斷過千擔
Я видел, как стальные канаты ломались под тысячами ка́тов (грузов)
(賭仔最棹忌就係贏就縮 輸就谷
Игроку (действует) самый страшный из навыков
– выиграть и сжаться, проиграть и приставать
所謂得些好意雖回頭
Итак, хорошая жизнь, в смене полушарий
磨爛蓆呀 哼 輸死你呀)
Изнуряешь кота, хм, чтоб проиграться, осмелилась бы ты!
有人爛賭響處捕成晚 唏吔 似鬼捉坐監
Кто-то проигрывает азартно и молчано всю ночь, эх, как призраки в тюрьме
係我就開步young
Я бы открыл фильтр в молодости
沉迷爛醉賭 想唔窮就怕好難
Заблудившись в пьяном дурманe разбогатеть, решаем, и точно покорим
番攤靠運氣好 如係無運行
«Фан Тан»
— это удача, если она не настигает,
穿窿開正就會擔羅傘
Удар и прямой удар приведут к печальному исходу
係都買到佢贏仲要想翻生
Все равно играй, пока ты выигрываешь, все еще хочешь вернуться к жизни
嘿 一千輸了就買 三千趕注實聽round
Эх, если проиграешь тысячу, купи три тысячи и энергийно поддавай
最衰頸太硬 抝攤
Проклятый, слишком упрямый, урезая банк
哼 卒之梗會啲攤開到有瓣盲
Хм, в конце концов до концовки футбольного поля с лицом, как у слепого
你仲要死抝 仲要敲冷呀
И ты будешь упорствовать, бояться, что не угадаете
算你有金山 成日猛窮掘
Так у тебя золотая гора, всегда отчаянно откапываешь
定會錢盡散 所以切戒心貪
В конце концов наши деньги уничтожаются, так что будь умен и сдержи умалишённых
學賭番攤 精嘅你就買番
Учимся играть в "Фан Тан", толковый шпарит время и снова покупает
孖正幾口 你就要即刻young
Удалите дубль всего двоих на день, и пора все же оторваться от погони