尹光 - 學賭番攤 - translation of the lyrics into Russian

學賭番攤 - 尹光translation in Russian




學賭番攤
Учимся играть в "Фан Тан"
(一跳三冧三 連開七個三
Раз, два, три прыжка, три подряд
若然係唔信邪 神仙都無得摱
Если верить не в слабость, то и боги пальцем не укажут
如果碰啱我 真係鹹魚都翻生 都翻生咯)
Если повезет мне, то и из тряпки сделаю себя банным, сделаю пирушку!
學賭番攤 精嘅就買番
Учимся играть в "Фан Тан", толковый покупает обратно
攤有四瓣 你莫過敲冷
«Фан» с четырех сторон, не угодай холодную сторону
唏唏 有時冧開 七個時常慣嘠啵
Эх, иногда три выходит, семь подряд, к этому привыкнешь
碰啱一跳三 哼哼 信運就有排嘆
Если выйдет три с прыжком, хм, верить в удачу будет истиной в последней инстанции
唏唏 連隨開六個三 想唔贏 就怕好難
Эх, подряд шесть штук выйдет не выиграешь, если фортуна отвернулась
孖番 中十五開 如係有運行
"Мали" и пятнадцать выпадает, будто везение на горизонте
三關孖正 任你點樣嘆
Тройка дублем, и неважно, что кажется неприемлемым
不過有時莫太過古板
Но иногда не будь слишком законченным
趷角
Узкий, широкий, прыжок, спотыкание
任你揀
Обратно, поворот, угол, прямой выбирай, что душе угодно
至緊吼到硬 碰啱
Самое главное дотерпеть до важного, вдругАх, в конце концов, некоторые стороны «Фан» выпадут как слепыеТогда сорвешь куш, не думай много, послушай свой промысел, и тогда купиЕсли увидишь двойной мрак, ой, тебе точно не нужна защита от зонта, надо играть 4 на 1 и 3
唉呀 卒之吼到啲攤開到有瓣盲
Ах, в конце концов, некоторые стороны «Фан» выпадут как слепые
咁你就得米呀 諗透落真眼 咪買單番
Тогда сорвешь куш, не думай много, послушай свой промысел, и тогда купи
如係見盲二 實無擔羅傘 要座四搭一三
Если увидишь двойной мрак, ой, тебе точно не нужна защита от зонта, надо играть 4 на 1 и 3
學賭番攤 精嘅莫買纜
Учимся играть тут же в "Фан Тан", толковый не покупает подушку безопасности.
我睇見啲鋼纜 亦斷過千擔
Я видел, как стальные канаты ломались под тысячами ка́тов (грузов)
(賭仔最棹忌就係贏就縮 輸就谷
Игроку (действует) самый страшный из навыков выиграть и сжаться, проиграть и приставать
所謂得些好意雖回頭
Итак, хорошая жизнь, в смене полушарий
磨爛蓆呀 輸死你呀)
Изнуряешь кота, хм, чтоб проиграться, осмелилась бы ты!
有人爛賭響處捕成晚 唏吔 似鬼捉坐監
Кто-то проигрывает азартно и молчано всю ночь, эх, как призраки в тюрьме
係我就開步young
Я бы открыл фильтр в молодости
沉迷爛醉賭 想唔窮就怕好難
Заблудившись в пьяном дурманe разбогатеть, решаем, и точно покорим
番攤靠運氣好 如係無運行
«Фан Тан» это удача, если она не настигает,
穿窿開正就會擔羅傘
Удар и прямой удар приведут к печальному исходу
係都買到佢贏仲要想翻生
Все равно играй, пока ты выигрываешь, все еще хочешь вернуться к жизни
一千輸了就買 三千趕注實聽round
Эх, если проиграешь тысячу, купи три тысячи и энергийно поддавай
最衰頸太硬 抝攤
Проклятый, слишком упрямый, урезая банк
卒之梗會啲攤開到有瓣盲
Хм, в конце концов до концовки футбольного поля с лицом, как у слепого
你仲要死抝 仲要敲冷呀
И ты будешь упорствовать, бояться, что не угадаете
算你有金山 成日猛窮掘
Так у тебя золотая гора, всегда отчаянно откапываешь
定會錢盡散 所以切戒心貪
В конце концов наши деньги уничтожаются, так что будь умен и сдержи умалишённых
學賭番攤 精嘅你就買番
Учимся играть в "Фан Тан", толковый шпарит время и снова покупает
孖正幾口 你就要即刻young
Удалите дубль всего двоих на день, и пора все же оторваться от погони






Attention! Feel free to leave feedback.