新光棍姻緣 -
尹光
,
胡美儀
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
新光棍姻緣
Neue Gaukler-Romanze
擔番口大雪茄咋
充生晒認係經理
Ich
halte
eine
dicke
Zigarre,
tue
so,
als
wäre
ich
ein
Manager.
撈世界就要醒目
我一於當玩把戲咋
Wenn
man
in
der
Welt
bestehen
will,
muss
man
clever
sein.
Ich
tue
so,
als
ob
alles
nur
ein
Spiel
wäre.
著起西裝革履
USA
歐西美
Ich
trage
einen
Anzug
und
Lederschuhe,
USA,
Europa
und
Amerika.
喂喂我實在無乜聲氣架
完全係靠滾
Hey,
hey,
ich
bin
eigentlich
ein
Niemand.
Ich
verlasse
mich
nur
aufs
Tricksen.
我全憑係棍番嚟
Ich
habe
alles
durch
Betrügen
erreicht.
剛啱有隻大鷓鴣
嘩肥就確係肥
Gerade
habe
ich
ein
fettes
Rebhuhn
entdeckt.
Wow,
sie
ist
wirklich
fett.
佢今晚仲約咗我去睇大戲
Sie
hat
mich
heute
Abend
sogar
eingeladen,
ein
Theaterstück
anzusehen.
(鄙人尹光
講起我就衰
(Ich
bin
Wan
Kwong,
und
wenn
wir
schon
dabei
sind,
ich
bin
ein
Versager.
乜都唔曉做
但係我有樣嘢叻
我識得滾
Ich
kann
nichts
richtig
machen,
aber
in
einer
Sache
bin
ich
gut:
Ich
kann
gut
schwindeln.
哼哼
今次就畀我滾到一個靚女
佢叫做露絲喎哈哈哈
Hm-hm,
diesmal
habe
ich
eine
Schönheit
reingelegt.
Sie
heißt
Rose,
ha-ha-ha.
犀利囉
打開個荷包
張張都係金牛喎
Unglaublich!
Ich
öffne
ihre
Brieftasche,
und
sie
ist
voller
dicker
Scheine.
今晚仲約咗我嚟睇大戲
Sie
hat
mich
heute
Abend
sogar
eingeladen,
ein
Theaterstück
anzusehen.
好等我落足嘴頭
釣返條大魚至得)
Ich
werde
mein
Bestes
geben,
um
einen
großen
Fisch
an
Land
zu
ziehen.)
老襯何妨要多撳
我都好少理嘞
Einen
Trottel
kann
man
ruhig
öfter
ausnehmen,
das
ist
mir
egal.
猛拋啲生藕
係都要攞便宜
Ich
werfe
ein
paar
Köder
aus
und
versuche
immer,
einen
Vorteil
zu
erlangen.
近日有隻肥羊
佢話住響跑馬地喎
Neulich
habe
ich
ein
fettes
Schaf
kennengelernt.
Sie
sagte,
sie
wohnt
in
Happy
Valley.
佢話佢響銀行
自己揸大旗
Sie
sagte,
sie
sei
eine
große
Nummer
bei
der
Bank.
(我個名叫做Lucy呀
為咗養阿媽就逼住出嚟搵食啦
(Ich
heiße
Lucy.
Um
meine
Mutter
zu
unterstützen,
muss
ich
hier
mein
Geld
verdienen.
又好彩今日畀我撞到銀行大班經理喎
Zum
Glück
habe
ich
heute
den
großen
Bankmanager
getroffen.
仲約我今晚睇大戲添呀
Er
hat
mich
sogar
eingeladen,
heute
Abend
ein
Theaterstück
anzusehen.
哈唔知嚟咗未呢)
Ha,
ich
frage
mich,
ob
er
schon
da
ist.)
(嘩乜你咁耐先嚟架
等到我頸又長腳都痺咯)
(Wow,
warum
bist
du
so
spät?
Ich
habe
so
lange
gewartet,
dass
mein
Hals
lang
und
meine
Beine
taub
geworden
sind.)
(咁要扮靚啲先嚟見得你架嘛
(Ich
musste
mich
hübsch
machen,
um
dich
zu
treffen.
點唧
我著件衫靚唔靚唧)
Na,
wie
findest
du
mein
Outfit?)
(嘩
唔淨止話件衫靚
你條腰仲靚呀)
(Wow,
nicht
nur
dein
Outfit
ist
schön,
deine
Taille
ist
auch
wunderschön.)
嘩你擰柳腰好似蘇菲亞羅蘭
Wow,
deine
Hüften
schwingen
wie
Sophia
Loren.
又似嗰個寶烈吉妲
Du
siehst
aus
wie
Brigitte
Bardot.
佛見到都會起大痰
啲花靚仔想到心爛
Selbst
Buddha
würde
verrückt
werden.
Die
jungen
Burschen
würden
sich
nach
dir
verzehren.
嫩坑中坑都無限
No
money都一概斬纜
Sowohl
junge
als
auch
alte
sind
grenzenlos.
Ohne
Geld
werden
alle
abgewiesen.
我係大闊佬
派架雪佛蘭
Ich
bin
ein
reicher
Mann
und
fahre
einen
Chevrolet.
袋美金起碼幾萬
Ich
habe
mindestens
ein
paar
Zehntausend
Dollar
in
der
Tasche.
講到伴女仔
好似加利格蘭
心郁郁想錫一啖
Wenn
es
um
Frauen
geht,
bin
ich
wie
Cary
Grant.
Ich
würde
dich
am
liebsten
küssen.
慢慢吖
先生
Langsam,
mein
Herr.
我梗會辦
飲杯先啦
兼吔餐飯
Ich
werde
mich
darum
kümmern.
Lass
uns
zuerst
etwas
trinken
und
essen.
(睇完戲食飯都未遲
呢套戲好好睇架
(Wir
können
nach
dem
Theater
essen
gehen.
Dieses
Stück
ist
sehr
gut.
你睇幾逼人
等我買飛嘞)
Sieh
nur,
wie
voll
es
ist.
Lass
mich
die
Tickets
kaufen.)
(唉
等我買啦)
(Warte,
lass
mich
das
machen.)
(等我啦
你張張金牛
人地無得贖架
我有廿蚊散紙吖嘛)
(Lass
mich
das
machen.
Du
hast
nur
große
Scheine,
die
können
sie
nicht
wechseln.
Ich
habe
zwanzig
Dollar
in
kleinen
Scheinen.)
(噢
我識人呀
你畀廿蚊我等我買啦)
(Oh,
ich
kenne
hier
jemanden.
Gib
mir
die
zwanzig
Dollar,
ich
kaufe
die
Tickets.)
(好
好呀好呀)
(Gut,
gut,
gut.)
(咁你等我囉噃)
(Dann
warte
hier
auf
mich.)
(咁你快啲返嚟嘞喎)
(Komm
bald
zurück.)
(我梗返嚟
唔駛慌嘞你)
(Ich
komme
auf
jeden
Fall
zurück.
Mach
dir
keine
Sorgen.)
(嘩去成個幾兩個鐘都未返嚟嘅
唔通光棍遇着無皮柴
(Wow,
er
ist
schon
seit
ein
oder
zwei
Stunden
weg
und
immer
noch
nicht
zurück.
Ist
etwa
ein
Trickbetrüger
auf
einen
Pleitegeier
hereingefallen?
慘嘞
我嗰廿皮
唉幾大都搵佢返嚟至得)
Verdammt.
Meine
zwanzig
Dollar.
Ich
muss
ihn
unbedingt
finden.)
(喂
仲唔搵到你
哈)
(Hey,
da
habe
ich
dich
ja.)
唏原來大棍騙
真激氣
我差啲就比你氣死
Du
bist
also
ein
verdammter
Betrüger!
Ich
bin
so
wütend!
Ich
wäre
fast
an
dir
gestorben.
無謂亂碰我
真好笑嘞
我根本不識你噃
Fass
mich
nicht
an!
Das
ist
ja
lächerlich!
Ich
kenne
dich
doch
gar
nicht.
你想棍騙老千哥
膽包天不怕死咩
Du
willst
einen
Trickbetrüger
betrügen?
Hast
du
keine
Angst
vor
dem
Tod?
如若亂碰我
我高聲嗌架
你嗰陣就一身蟻嘞
Wenn
du
mich
anfasst,
schreie
ich
laut.
Dann
hast
du
ein
Problem.
(你夠膽嗌我打你架)
(Wenn
du
es
wagst
zu
schreien,
schlage
ich
dich.)
(哎吔咩唔敢呀非禮呀
非禮呀)
(Oh
nein,
bitte
nicht!
Hilfe!
Belästigung!)
(你唔好嗌
怕你啦)
(Schrei
nicht,
ich
habe
Angst
vor
dir.)
喂唔好嗌啦
唔好嗌
Hey,
hör
auf
zu
schreien,
hör
auf
zu
schreien.
啲錢都比你滾清曬咯
Du
hast
mein
ganzes
Geld
ergaunert.
嗰廿皮係我嘅擋箭牌
碰啱你個無皮柴
Die
zwanzig
Dollar
waren
mein
Schutzschild.
Ich
bin
auf
einen
Pleitegeier
wie
dich
hereingefallen.
我就寧願將肚餓捱
時時把萬壽拜
Ich
würde
lieber
hungern
und
ständig
Weihrauch
verbrennen.
無皮柴遇老千真氣壞
Ein
Pleitegeier
trifft
auf
einen
Trickbetrüger,
das
ist
wirklich
ärgerlich.
真啱晒咯我哋天生一對
Wir
passen
perfekt
zusammen,
wie
füreinander
geschaffen.
喂點解
你為何要扮企街唧
Hey,
warum,
warum
musst
du
so
tun,
als
wärst
du
eine
Straßendirne?
梗有理由
我為慈母逼要捱
Es
gibt
einen
Grund.
Ich
muss
für
meine
Mutter
sorgen.
唉我家陣個肚難捱
Ach,
mein
Magen
knurrt
jetzt.
我帶你回去醫個肚皮
Ich
nehme
dich
mit
nach
Hause,
um
deinen
Magen
zu
füllen.
咁就完全通晒咯
Dann
ist
ja
alles
klar.
你真係良心不欺
良心不欺
Du
bist
wirklich
ein
guter
Mensch,
ein
guter
Mensch.
行家真呀真知己
Ein
wahrer
Vertrauter
in
der
Branche.
我又何必相欺啫
何必相欺
Ich
muss
dich
auch
nicht
betrügen,
warum
sollte
ich
dich
betrügen?
行家總要通氣
Kollegen
müssen
sich
verstehen.
撞得真正嘥心機
Es
ist
wirklich
eine
Verschwendung
von
Zeit
und
Energie.
棍騙本來係犯法事
Betrügen
ist
eigentlich
illegal.
係呀
一於回頭不幹
我哋結知己啦
Ja,
lass
uns
damit
aufhören
und
Freunde
werden.
願大家結好知己
Lass
uns
gute
Freunde
werden.
莫非你對我有真情義
Meinst
du,
du
hast
echte
Gefühle
für
mich?
我哋同諧鴛侶
你同我畫眼眉
Wir
werden
ein
Liebespaar,
du
kannst
meine
Augenbrauen
zupfen.
一於同諧鴛侶
相愛不相欺
Wir
werden
ein
Liebespaar
sein
und
uns
gegenseitig
lieben
und
nicht
betrügen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 潘一帆
Attention! Feel free to leave feedback.