尹光 feat. 胡美儀 - 新光棍姻緣 - translation of the lyrics into German

新光棍姻緣 - 尹光 , 胡美儀 translation in German




新光棍姻緣
Neue Gaukler-Romanze
擔番口大雪茄咋 充生晒認係經理
Ich halte eine dicke Zigarre, tue so, als wäre ich ein Manager.
撈世界就要醒目 我一於當玩把戲咋
Wenn man in der Welt bestehen will, muss man clever sein. Ich tue so, als ob alles nur ein Spiel wäre.
著起西裝革履 USA 歐西美
Ich trage einen Anzug und Lederschuhe, USA, Europa und Amerika.
喂喂我實在無乜聲氣架 完全係靠滾
Hey, hey, ich bin eigentlich ein Niemand. Ich verlasse mich nur aufs Tricksen.
我全憑係棍番嚟
Ich habe alles durch Betrügen erreicht.
剛啱有隻大鷓鴣 嘩肥就確係肥
Gerade habe ich ein fettes Rebhuhn entdeckt. Wow, sie ist wirklich fett.
佢今晚仲約咗我去睇大戲
Sie hat mich heute Abend sogar eingeladen, ein Theaterstück anzusehen.
(鄙人尹光 講起我就衰
(Ich bin Wan Kwong, und wenn wir schon dabei sind, ich bin ein Versager.
乜都唔曉做 但係我有樣嘢叻 我識得滾
Ich kann nichts richtig machen, aber in einer Sache bin ich gut: Ich kann gut schwindeln.
哼哼 今次就畀我滾到一個靚女 佢叫做露絲喎哈哈哈
Hm-hm, diesmal habe ich eine Schönheit reingelegt. Sie heißt Rose, ha-ha-ha.
犀利囉 打開個荷包 張張都係金牛喎
Unglaublich! Ich öffne ihre Brieftasche, und sie ist voller dicker Scheine.
今晚仲約咗我嚟睇大戲
Sie hat mich heute Abend sogar eingeladen, ein Theaterstück anzusehen.
好等我落足嘴頭 釣返條大魚至得)
Ich werde mein Bestes geben, um einen großen Fisch an Land zu ziehen.)
老襯何妨要多撳 我都好少理嘞
Einen Trottel kann man ruhig öfter ausnehmen, das ist mir egal.
猛拋啲生藕 係都要攞便宜
Ich werfe ein paar Köder aus und versuche immer, einen Vorteil zu erlangen.
近日有隻肥羊 佢話住響跑馬地喎
Neulich habe ich ein fettes Schaf kennengelernt. Sie sagte, sie wohnt in Happy Valley.
佢話佢響銀行 自己揸大旗
Sie sagte, sie sei eine große Nummer bei der Bank.
(我個名叫做Lucy呀 為咗養阿媽就逼住出嚟搵食啦
(Ich heiße Lucy. Um meine Mutter zu unterstützen, muss ich hier mein Geld verdienen.
又好彩今日畀我撞到銀行大班經理喎
Zum Glück habe ich heute den großen Bankmanager getroffen.
仲約我今晚睇大戲添呀
Er hat mich sogar eingeladen, heute Abend ein Theaterstück anzusehen.
哈唔知嚟咗未呢)
Ha, ich frage mich, ob er schon da ist.)
(哈囉Lucy)
(Hallo Lucy)
(Hi 光哥)
(Hi Kwong-Gor)
(嘩乜你咁耐先嚟架 等到我頸又長腳都痺咯)
(Wow, warum bist du so spät? Ich habe so lange gewartet, dass mein Hals lang und meine Beine taub geworden sind.)
(咁要扮靚啲先嚟見得你架嘛
(Ich musste mich hübsch machen, um dich zu treffen.
點唧 我著件衫靚唔靚唧)
Na, wie findest du mein Outfit?)
(嘩 唔淨止話件衫靚 你條腰仲靚呀)
(Wow, nicht nur dein Outfit ist schön, deine Taille ist auch wunderschön.)
嘩你擰柳腰好似蘇菲亞羅蘭
Wow, deine Hüften schwingen wie Sophia Loren.
又似嗰個寶烈吉妲
Du siehst aus wie Brigitte Bardot.
佛見到都會起大痰 啲花靚仔想到心爛
Selbst Buddha würde verrückt werden. Die jungen Burschen würden sich nach dir verzehren.
嫩坑中坑都無限 No money都一概斬纜
Sowohl junge als auch alte sind grenzenlos. Ohne Geld werden alle abgewiesen.
我係大闊佬 派架雪佛蘭
Ich bin ein reicher Mann und fahre einen Chevrolet.
袋美金起碼幾萬
Ich habe mindestens ein paar Zehntausend Dollar in der Tasche.
講到伴女仔 好似加利格蘭 心郁郁想錫一啖
Wenn es um Frauen geht, bin ich wie Cary Grant. Ich würde dich am liebsten küssen.
慢慢吖 先生
Langsam, mein Herr.
我梗會辦 飲杯先啦 兼吔餐飯
Ich werde mich darum kümmern. Lass uns zuerst etwas trinken und essen.
(睇完戲食飯都未遲 呢套戲好好睇架
(Wir können nach dem Theater essen gehen. Dieses Stück ist sehr gut.
你睇幾逼人 等我買飛嘞)
Sieh nur, wie voll es ist. Lass mich die Tickets kaufen.)
(唉 等我買啦)
(Warte, lass mich das machen.)
(等我啦 你張張金牛 人地無得贖架 我有廿蚊散紙吖嘛)
(Lass mich das machen. Du hast nur große Scheine, die können sie nicht wechseln. Ich habe zwanzig Dollar in kleinen Scheinen.)
(噢 我識人呀 你畀廿蚊我等我買啦)
(Oh, ich kenne hier jemanden. Gib mir die zwanzig Dollar, ich kaufe die Tickets.)
(好 好呀好呀)
(Gut, gut, gut.)
(咁你等我囉噃)
(Dann warte hier auf mich.)
(咁你快啲返嚟嘞喎)
(Komm bald zurück.)
(我梗返嚟 唔駛慌嘞你)
(Ich komme auf jeden Fall zurück. Mach dir keine Sorgen.)
(拜拜)
(Tschüss.)
(拜拜)
(Tschüss.)
(嘩去成個幾兩個鐘都未返嚟嘅 唔通光棍遇着無皮柴
(Wow, er ist schon seit ein oder zwei Stunden weg und immer noch nicht zurück. Ist etwa ein Trickbetrüger auf einen Pleitegeier hereingefallen?
慘嘞 我嗰廿皮 唉幾大都搵佢返嚟至得)
Verdammt. Meine zwanzig Dollar. Ich muss ihn unbedingt finden.)
(喂 仲唔搵到你 哈)
(Hey, da habe ich dich ja.)
唏原來大棍騙 真激氣 我差啲就比你氣死
Du bist also ein verdammter Betrüger! Ich bin so wütend! Ich wäre fast an dir gestorben.
無謂亂碰我 真好笑嘞 我根本不識你噃
Fass mich nicht an! Das ist ja lächerlich! Ich kenne dich doch gar nicht.
你想棍騙老千哥 膽包天不怕死咩
Du willst einen Trickbetrüger betrügen? Hast du keine Angst vor dem Tod?
如若亂碰我 我高聲嗌架 你嗰陣就一身蟻嘞
Wenn du mich anfasst, schreie ich laut. Dann hast du ein Problem.
(你夠膽嗌我打你架)
(Wenn du es wagst zu schreien, schlage ich dich.)
(哎吔咩唔敢呀非禮呀 非禮呀)
(Oh nein, bitte nicht! Hilfe! Belästigung!)
(你唔好嗌 怕你啦)
(Schrei nicht, ich habe Angst vor dir.)
喂唔好嗌啦 唔好嗌
Hey, hör auf zu schreien, hör auf zu schreien.
啲錢都比你滾清曬咯
Du hast mein ganzes Geld ergaunert.
嗰廿皮係我嘅擋箭牌 碰啱你個無皮柴
Die zwanzig Dollar waren mein Schutzschild. Ich bin auf einen Pleitegeier wie dich hereingefallen.
我就寧願將肚餓捱 時時把萬壽拜
Ich würde lieber hungern und ständig Weihrauch verbrennen.
無皮柴遇老千真氣壞
Ein Pleitegeier trifft auf einen Trickbetrüger, das ist wirklich ärgerlich.
真啱晒咯我哋天生一對
Wir passen perfekt zusammen, wie füreinander geschaffen.
喂點解 你為何要扮企街唧
Hey, warum, warum musst du so tun, als wärst du eine Straßendirne?
梗有理由 我為慈母逼要捱
Es gibt einen Grund. Ich muss für meine Mutter sorgen.
唉我家陣個肚難捱
Ach, mein Magen knurrt jetzt.
我帶你回去醫個肚皮
Ich nehme dich mit nach Hause, um deinen Magen zu füllen.
(係唔係呀)
(Ist das wahr?)
咁就完全通晒咯
Dann ist ja alles klar.
你真係良心不欺 良心不欺
Du bist wirklich ein guter Mensch, ein guter Mensch.
行家真呀真知己
Ein wahrer Vertrauter in der Branche.
我又何必相欺啫 何必相欺
Ich muss dich auch nicht betrügen, warum sollte ich dich betrügen?
行家總要通氣
Kollegen müssen sich verstehen.
撞得真正嘥心機
Es ist wirklich eine Verschwendung von Zeit und Energie.
棍騙本來係犯法事
Betrügen ist eigentlich illegal.
係呀 一於回頭不幹 我哋結知己啦
Ja, lass uns damit aufhören und Freunde werden.
願大家結好知己
Lass uns gute Freunde werden.
莫非你對我有真情義
Meinst du, du hast echte Gefühle für mich?
我哋同諧鴛侶 你同我畫眼眉
Wir werden ein Liebespaar, du kannst meine Augenbrauen zupfen.
(好呀)
(Gut.)
一於同諧鴛侶 相愛不相欺
Wir werden ein Liebespaar sein und uns gegenseitig lieben und nicht betrügen.





Writer(s): 潘一帆


Attention! Feel free to leave feedback.