米倉千尋 - Sailing - translation of the lyrics into German

Sailing - 米倉千尋translation in German




Sailing
Segeln
さあ 漕ぎ出すんだ いま大海原へ
Nun, lasst uns in See stechen, hinaus aufs weite Meer!
水しぶき上げて 仆らは行くんだ
Die Gischt spritzt auf, wenn wir vorwärts ziehen.
ありったけの梦 积み込んだ舟は
Das Schiff, beladen mit all unseren Träumen,
岚がきたって きっと... 大丈夫
wird selbst im Sturm sicher bestehen... Keine Sorge.
はるか远い 探してる宝の在りか
Weit, weit entfernt suchen wir den Ort des Schatzes.
高く 高く 帆を张って 突き进め
Hoch, hoch hissen wir die Segel und stoßen voran.
Believe!! We have a dream
Glaube daran!! Wir haben einen Traum.
锚上げて その勇気は
Lichte den Anker, dieser Mut, mein Lieber,
新しい航海図(ちず)になる
wird zur neuen Seekarte.
波の彼方 航路(みち)を拓こう
Jenseits der Wellen wollen wir einen Weg bahnen.
繋いだ手は 明日への始まりだから
Unsere verbundenen Hände sind der Beginn des Morgens.
たくさんの人が 悩み伤ついても
Auch wenn viele Menschen leiden und verletzt sind,
それぞれのオールで 舟を漕いでいる
rudern sie ihr Boot mit ihren eigenen Rudern.
そうさ みんな コロンブスになるチャンスがある
Ja, jeder hat die Chance, ein Kolumbus zu werden.
强く 强く 精一杯 突き进め
Stark, stark, mit aller Kraft, stoße voran, mein Lieber.
Believe!! We have a dream
Glaube daran!! Wir haben einen Traum.
独りじゃない 谁もがそう
Niemand ist allein, wir alle sind so,
梦を探す冒険者
Abenteurer auf der Suche nach Träumen.
希望の旗 振りつづけよう
Lasst uns die Flagge der Hoffnung weiter schwingen.
手を伸ばして明日を掴め いつの日か
Streck deine Hand aus und ergreife den morgigen Tag, irgendwann.
空と海の间に 太阳が升る日を信じたい
Ich möchte an den Tag glauben, an dem die Sonne zwischen Himmel und Meer aufgeht.
Believe!! We have a dream
Glaube daran!! Wir haben einen Traum.
锚上げて いま勇気は
Lichte den Anker, nun wird unser Mut, mein Lieber,
仆たちの航海図(ちず)になる
zu unserer Seekarte.
波の彼方 航路(みち)を拓こう
Jenseits der Wellen wollen wir einen Weg bahnen.
繋いだ手は 明日への始まりだから
Unsere verbundenen Hände sind der Beginn des Morgens.
Believe!! We have a dream
Glaube daran!! Wir haben einen Traum.
あきらめない 谁もがそう
Gib nicht auf, wir alle sind so,
梦に向かう冒険者
Abenteurer auf dem Weg zu unseren Träumen.
希望の旗 振りつづけよう
Lasst uns die Flagge der Hoffnung weiter schwingen.
手を伸ばして明日を掴め いつの日か
Streck deine Hand aus und ergreife den morgigen Tag, irgendwann.
おわり
Ende





Writer(s): Chihiro Yonekura, Yoshiyuki Obi


Attention! Feel free to leave feedback.