達明一派 - 今天我願你平安, 阿們 / 天問 - Live - translation of the lyrics into German




今天我願你平安, 阿們 / 天問 - Live
Heute wünsche ich dir Frieden, Amen / Himmelsfragen - Live
抑郁于天空的火焰下
Bedrückt unter den Flammen des Himmels
大地静默无说话
Die Erde schweigt stumm
风吹起紫色的烟和霞
Der Wind weht purpurnen Rauch und Dunst empor
百姓瑟缩于惶恐下
Das Volk kauert in Angst und Schrecken
谁挽起弓箭射天空的火舌
Wer spannt Pfeil und Bogen, um die Feuerzungen des Himmels zu schießen?
谁偷仙丹飞天月宫安守青天
Wer stiehlt das Elixier, fliegt zum Mondpalast, um den blauen Himmel zu bewachen?
纵怨天天不容问
Man klagt den Himmel an, doch Fragen sind nicht gestattet
叹众生生不容问
Man seufzt über die Lebewesen, doch Fragen sind nicht gestattet
疯癫于漆黑的火焰下
Wahnsinnig unter den dunklen Flammen
沙哑的叫喊是乌鸦
Das heisere Krächzen sind Krähen
汹涌起一天丹绯雪花
Eines Tages branden zinnoberrote Schneeflocken auf
千秋的咒诅何时作罢
Wann wird der Fluch der Jahrtausende enden?
谁斗胆挽起弓与箭射天空嚣张的火舌
Wer wagt es, Pfeil und Bogen zu spannen, um die überheblichen Feuerzungen des Himmels zu schießen?
谁不惜偷仙丹飞天月宫孤单安守青天
Wer scheut sich nicht, das Elixier zu stehlen, zum Mondpalast zu fliegen, einsam den blauen Himmel zu bewachen?
纵怨天天不容问
Man klagt den Himmel an, doch Fragen sind nicht gestattet
叹众生生不容问
Man seufzt über die Lebewesen, doch Fragen sind nicht gestattet





Writer(s): Anthony Wong, Yi Tat Lau


Attention! Feel free to leave feedback.