黃慧音 - Ratana Sutta (chanted in Pali) - translation of the lyrics into Russian

Ratana Sutta (chanted in Pali) - 黃慧音translation in Russian




Ratana Sutta (chanted in Pali)
Сутра Ратаны (воспеваемая на пали)
Yāni'dha buddhāni sabba gatāni, ummāni'va yāniva antarikhe
Какие бы Будды ни ушли в прошлое, словно облака, плывущие в небе
Sabbe'dha buddham summanabhavantu
Пусть все Будды будут почтены повсюду
Atto bhissakacchasun andhubhāsiidaha
Тот, кто достиг совершенства, избавился от слепоты и глухоты
Tasmāhi buddhāni sabbe'ta sabbe', ve'dhaṃ karote manusiyā vajjaya
Поэтому все Будды, все они, устраняют страдания человечества
Ivvajjaraṭu ce karanti ye'dha'vī tasmāhi nirakate abharmatāṃ
Если те, кто здесь, практикуют добродетель, они искореняют неблагочестие
Yangkiñci vida'm ide'dha horanpa sakesū va yang ratanam panita
Какое бы благое качество ни было здесь, будь то мудрость или сострадание, драгоценность Ратаны
Nānosamang'ati tathagathena; Idam pi buddhe rattanam panita
Не сравнится с Татхагатой; Эта Ратана Будды драгоценна
Idena sacchena subhati hotu; Kayang virakkham amatanam panita; Yadā
Пусть она приносит благословение этой истиной; Тело, свободное от привязанностей, драгоценно; Когда
Jehacca saccamuni sammaṭthi hitaṃ natthena dame nasammatikinči idam
Мудрец постигает истину, приносящую благо, он не привязывается ни к чему, и это
Pidame rattanam panita idena sacchena subhati hotu yang buddhaseto
Эта драгоценность Ратаны драгоценна, пусть она приносит благословение этой истиной, о Будда
Paripurna hisuci samaani manantari ganya mahu samadhi natthena sabho
Совершенное, чистое, подобное небесам, благословенное состраданием и мудростью
Navijjati idham pidame rattanampanīta idena sacchenasubbati hotu
Это не исчезнет, эта драгоценность Ратаны драгоценна, пусть она приносит благословение этой истиной
Ye buddhana atassata pasāda jattari etani yukkali hoti
Те, кто почитают Будд, их великолепие сияет, эти благословения приходят
Tedakiniya sugata sensavattha ete sudinani mahābalangi
Эти благословения от Сугаты, наполненные силой и благодатью
Idam pisange rattanam panita idena sacchenasubhatihotu ye
Эта драгоценность Ратаны драгоценна, пусть она приносит благословение этой истиной, те
Suppayuttham atassadaheno ekaminogo tamassasaṇṅghī
Кто защищает Дхарму, их вера непоколебима, они преодолевают тьму
Teppatipata amatha'n vigaya; Latthabuddha nibbudhi munā mana
Они достигают Будды, пробуждаются мудрецы, их ум спокоен
Idham pi sanghe ratanam panita idena sacchenasubbati hotu
Эта драгоценность Сангхи драгоценна, пусть она приносит благословение этой истиной
Ya thindakilo patibhī se dosiya jatūpi vāte'vi asampatanīyo
Кто непоколебим в своей практике, кто свободен от гордости и гнева, кто невозмутим
Pathupamaṃsaburisaṃ vādābhiyo ariyasaccāni
Кто проповедует благородные истины, подобно мудрецу
Avajjamassati idham pi sanghe ratanam panita idena
Он почитает эту драгоценность Сангхи, пусть она приносит благословение этой истиной, о благородные истины
Sacchenasubbati hotuYe ariya sacani bibhāvayanti
Те, кто размышляют о благородных истинах,
Gambhīrāvandena sudeh sitāni
Глубоко и ясно, освобождаются от страданий
Keccāpi te hoti gusāya mamattā
Кто-то может быть охвачен гордостью и привязанностью
Nāte bhavam atamampādiyanti
Но они не поддаются жажде и заблуждениям
Idam bhīṣāṃ keraṭanaṃ paṇītā
Эта драгоценность Ратаны драгоценна
Itena sacena, subhāti hotu
Пусть она приносит благословение этой истиной
Sakkhā, pasekaṃ sedu sampe daye
Видя, переживая, проникая в суть
Tāya suddhamajjhita bhavanti
Они достигают чистого покоя
Sakāya aditiivijikhicchitaccā
Они преодолевают препятствия и достигают освобождения
Siṃhabbaṭṭhaṃ vābhīyadātikincit
Подобно льву, устрашающему всех
Caturūpāya vijjavihāyato
Они обладают четырьмя видами мудрости и сострадания
Ceccāpi dānāni abhāvokāto
Даже если они не совершают добрые дела, они все равно получают благословение
Idam bhīṣāṃ keraṭanaṃ paṇītā
Эта драгоценность Ратаны драгоценна
Itena sacena, subhāti hotu
Пусть она приносит благословение этой истиной
Keccāpi sokamanggaro 'thipapegga
Кто-то может страдать от горя и печали
Kāyena vacchāvudhacca savvaṃ
Но они преодолевают их своим умом, речью и действиями
Abhāvo sokassa paticcadaya
Исчезновение горя приводит к счастью
Abhāvo aditta patassaputa
Исчезновение тьмы приводит к свету
Idam bhīṣāṃ keraṭanaṃ paṇītā
Эта драгоценность Ратаны драгоценна
Itena sacena, subhāti hotu
Пусть она приносит благословение этой истиной
Vanape gombe yathā
Как лес, полный деревьев
Pusita khettimhāna
Как плодородное поле, полное урожая
Massipa te massimkhin he
Как гора, полная драгоценностей
Thātu pepaṃ dhamme
Так и Дхарма полна благословений
Vāraṃ adesāni nibbāna
Она ведет к Нирване, высшему блаженству
Tami parama hidayā
Это величайшее благословение
Idam bhīṣāṃ keraṭanaṃ paṇītā
Эта драгоценность Ратаны драгоценна
Itena sacena, subhāti hotu
Пусть она приносит благословение этой истиной
Varo varanu vardho varaharo
Благородный, благословенный, растущий, процветающий
Anutero dhamme vara
Непреходящая Дхарма, благословенная
Adesāni idam bhūte
Она ведет к освобождению, к этой драгоценности
Keraṭanaṃ paṇītā
Эта драгоценность Ратаны драгоценна
Itena sacena, subhāti hotu
Пусть она приносит благословение этой истиной
Hīnaṃ purānaṃ navangati
Старое и увядшее, новое и свежее
Sanghabba viratta citta
Сангха, свободная от привязанностей, ум спокоен
Arya atike bhava smhita
Благородная, превосходящая все, совершенная
Tekhinām icchā aviro vicchanda
Она освобождает от желаний и заблуждений
Nibbattitirayatthāya pādipo
Она ведет к пробуждению и освобождению
Idam bhīṣāṃ keraṭanaṃ paṇītā
Эта драгоценность Ратаны драгоценна
Itena sacena, subhāti hotu
Пусть она приносит благословение этой истиной
Yaṇi the puttāni sammā katthāni
Какие бы Будды ни ушли в прошлое, словно облака, плывущие в небе
Umā nīva yadiva antalike
Словно облака, плывущие в небе... Преклоняюсь, почитаю, да будет благословение
Thāttha tadang deva manussaṃ pucita
Какие бы Будды ни ушли в прошлое, словно облака, плывущие в небе, тогда
Buddhanāpāsama subhāti hoti'hu
Приходят боги и люди, почитающие их, да будет благословение
Yaṇi the puttāni sammā katthāni
Какие бы Будды ни ушли в прошлое, словно облака, плывущие в небе
Umā nīva yadiva anta... Namujiga namaan namassama, suwati hotu
Пусть все Будды будут счастливы, отсюда, от этого, от слепоты и глухоты
Yanida buddhani samagatani, gumani wayaniva angdalike, tata
Какие бы Будды ни ушли в прошлое, словно облака, плывущие в небе, тогда
Agatang deva, manussa pucita, sanggam namaan saman, subati hotu
Приходят боги и люди, почитающие их, да будет благословение
Yanide butani samagatani, gumaniva yaniva andalike
Какие бы Будды ни ушли в прошлое, словно облака, плывущие в небе
Sabeda buddha, sumana bhantu, ato bisa ca cunanduba sida
Пусть все Будды будут счастливы, отсюда, от этого, от слепоты и глухоты
Tasmahi buddhanisabeta sabe bedang carote manusia wajaya
Поэтому все Будды, все они, устраняют страдания человечества
Iva jaratoja harantiye bali, tasmahini raga te abad mata
Если те, кто здесь, практикуют добродетель, они искореняют неблагочестие
Nyangkin ciwitang idewa urangma, sagisuwa yang
Какое бы благое качество ни было здесь, будь то мудрость или сострадание, драгоценность Ратаны
Ratenan panita, nano samaang adhi tata gathena
Не сравнится с Татхагатой; Эта Ратана Будды драгоценна
Ideng wibutte ratenan panita, itena saccena suwati hotu
Пусть она приносит благословение этой истиной, о Будда
Kahayang virakang amartang panita, yada jeka sakyamuni
Тело, свободное от привязанностей, драгоценно; Когда
Samai hitunga, tena damena sabati kinci, ideng
Мудрец постигает истину, приносящую благо, он не привязывается ни к чему, и это
Idame ratenan panita, itena saccena suwati hotu
Эта драгоценность Ратаны драгоценна, пусть она приносит благословение этой истиной
Yang buddha se topa ribana hi suchi, samadi manang
О Будда, совершенное, чистое, подобное небесам, благословенное состраданием
Dari karya mahu, samadi nātena samo navijeti
Благословенное состраданием и мудростью, это не исчезнет
Ideng idame ratenan panita, itena saccena subati hotu
Эта драгоценность Ратаны драгоценна, пусть она приносит благословение этой истиной
Ye buddhana man dasalatang basata, jagtari etani yukkani honti
Те, кто почитают Будд, их великолепие сияет, эти благословения приходят
Tetake neya sugata sen sabata, itesu dinani maha balani
Эти благословения от Сугаты, наполненные силой и благодатью
Ideng wisangke ratenan panita, itena saccena subati hotu.Dabi
Эта драгоценность Ратаны драгоценна, пусть она приносит благословение этой истиной. Да будет так
Doko
Да будет так
Tamas
Тьма
Nangi Tiba tiba tak berdampak
Не оказывает никакого влияния
Daya Lata muda debus dinggo nyamanan idam pisang jera dan panita
Да будет благословение этой драгоценности Ратаны, да будет благословение
Iden sacin suwati hotu
Пусть она приносит благословение этой истиной
Nyati tak kilo pata wing suci di dia 1
Кто непоколебим в своей практике, кто свободен от гордости и гнева
Tapi pa pa debi asal perkan piyo adem pemangsa puri
Кто проповедует благородные истины, подобно мудрецу
Sang wa dabi yo ariya sajani Afa cemasati hidup pisang
Сангха, да будет благословение, да будет благословение
Rata rang wanita itu nasak
Ратана, драгоценная, да будет благословение
Sajena Suwati
Пусть она приносит благословение этой истиной
Ho tu
Да будет так
Di area sajani wibawa
В этой области благородные истины
Yanti Gamirama
Гамирама
Dina Sude
Сита
Sita di Kincaidah Hot di Busan
Да будет благословение, да будет благословение
Pemata Nate Baban Adam
Небеса, земля, все существа
Mang Hadiyati Idang Pisang
Благословение этой драгоценности Ратаны
Rata rang Panita
Ратана, драгоценная
Ikena Sajena Suwati
Пусть она приносит благословение этой истиной
Ho tu
Да будет так
Sang Rasa Kesenang Sumber Daya Maya Sudama Cinta
Радость, счастье, источник благословений
Bhavanti Saka Yadi Diwi Ciki Citan Jati Abada
Они достигают освобождения, вечного покоя
Wabi Yada
Да будет так
Di Kincaidah Tu Hapal Jadi Cewek Ranguru Bintang Lali Ha
Да будет благословение, да будет благословение, подобно звездам в небе
Mabokado Idang pisang
Благословение этой драгоценности Ратаны
Rata rang panita
Ратана, драгоценная
Itenas Agena
Пусть она приносит благословение этой истиной
Suwati
Да будет так
Horas
О,
Incapnya Sukaman Karo tiba berga kayu ne Vacha
Мудрец, познавший истину, освобожденный от страданий
Udah jelas salah bababo
Он знает, что все непостоянно
So tak sepati jadaya hamba betapa the second idang pisang
Он достигает освобождения, благословение этой драгоценности Ратаны
Rata nang panita
Ратана, драгоценная
Itena sacina suwati hotu
Пусть она приносит благословение этой истиной
Wanapa
Лес
Di ada kusutage gin hana
Поля, полные урожая
Masa lupa teman saking hebat tu pemang dam warang
Горы, полные драгоценностей
Ade sadis Nibbana kami parama hidayah Idam Jimute
Дхарма, полная благословений
Rata nang panita Itena sacina suwati hotu
Ратана, драгоценная, пусть она приносит благословение этой истиной
Wara waran
Благородный
Mu wara do wara harap laluna
Благословенный
Ro nama
Радость
Bara ada syair hidup di rata rang panita Itena sacina suwati hotu
Ратана, драгоценная, пусть она приносит благословение этой истиной
Hi
Эх
Lailang purana abang nanti Sang Baba Vira
Старое и увядшее, новое и свежее
Waktu kita ayati ke bab asli tegih nam Ijazah Awe
Сангха, свободная от привязанностей, ум спокоен
Rohijan dah kibatin.Ho idam izan deret anam adi ta
Благородная, превосходящая все, совершенная
Iden asan jena suwati hotu
Пусть она приносит благословение этой истиной
Yani the Buddani samakata ni
Какие бы Будды ни ушли в прошлое, словно облака, плывущие в небе
Bhumani wayaniva hang talike
Словно облака, плывущие в небе
Tathagatam deva manussa pujita
Татхагата, почитаемый богами и людьми
Buddana masaba supatih otiyo
Будда, Дхарма, Сангха, да будет благословение
Yani the Buddani samakata ni
Какие бы Будды ни ушли в прошлое, словно облака, плывущие в небе
Bhumani wayaniva hang talike
Словно облака, плывущие в небе
Tathagatam deva manussa pujita
Татхагата, почитаемый богами и людьми
Dhammangama sabha supatih hotu
Дхарма, да будет благословение
Yani the Buddani samakata ni
Какие бы Будды ни ушли в прошлое, словно облака, плывущие в небе
Bhumani wayaniva hang talike
Словно облака, плывущие в небе
Tathagatam deva manussa pujita
Татхагата, почитаемый богами и людьми
Sanggam nama sabha supatih hotu
Сангха, да будет благословение





Writer(s): Imee Ooi


Attention! Feel free to leave feedback.