Paroles et traduction 2sty - Dziwne Miejsca
Dziwne Miejsca
Странные места
Czemu
tak
jest?
Miałem
napisać
coś
na
płytę,
a
znowu
wyjdzie
spontan
Почему
так?
Хотел
написать
что-то
на
альбом,
а
снова
выходит
экспромт.
Jakbym
podrapał
się
po
głowie,
a
potem
po
jądrach
Как
будто
почесал
затылок,
а
потом
яйца,
понимаешь?
Kumasz?
Bo
podpowiada
rozum
coś,
a
i
tak
pod
wpływem
chwili
działasz
Разум
подсказывает
одно,
а
ты
всё
равно
действуешь
под
влиянием
момента.
Choć
masz
serdecznie
dość
i
oszukujesz
się,
że
nie
będziesz
pił
Хотя
тебе
уже
всё
осточертело,
и
ты
обманываешь
себя,
что
не
будешь
пить.
Ta,
do
czasu
aż
tu
wjedzie
pierwszy
drink
Ну
да,
до
тех
пор,
пока
не
появится
первый
стаканчик.
Bo
ktoś
Ci
powie:
co,
za
moje
zdrowie
nie
wypijesz?
Потому
что
кто-нибудь
скажет:
"Эй,
за
моё
здоровье
не
выпьешь?"
Jak
podziękujesz,
to
wepchną
Ci
na
siłę
i
tak
Как
откажешься,
всё
равно
вольют
насильно,
и
всё.
Słuchaj,
przez
trzy
tygi
był
tu
koleżka
z
Anglii,
wiesz
Слушай,
три
недели
тут
тусовался
кореш
из
Англии,
понимаешь?
I
skoro
przyjechał,
to
leciały
szklanki,
nie
było
wyjścia
И
раз
уж
он
приехал,
то
пошли
стаканы,
деваться
было
некуда.
Trzeba
było
pić,
jest
tu
raz
na
pół
roku
Приходилось
пить,
он
раз
в
полгода
тут.
Raz
na
pół
roku,
to
ja
robię
bit,
więc
łapałem
za
popitę
Раз
в
полгода
я
делаю
бит,
так
что
я
хватал
выпивку.
Łapałem
za
kielona
i
niby
było
gites
Хватал
рюмки,
и
вроде
всё
было
ништяк.
Ale
to
gites
trwa
od
ośmiu
lat
i
składa
po
kolei
ziomów,
zostanę
sam
Но
этот
ништяк
длится
уже
восемь
лет
и
по
очереди
складывает
братков,
как
домино.
Останусь
один.
Składa
po
kolei,
może
to
domino?
Складывает
по
очереди,
может,
это
и
есть
домино?
A
może
zbyt
do
siebie
wzięliśmy
to,
żeby
żyć
chwilą
А
может,
мы
слишком
приняли
всё
близко
к
сердцу,
чтобы
жить
моментом.
Super,
znów
się
najebałem.
Ale
czy
to
po
to
Bóg
dał
mi
talent?
Класс,
я
снова
напился.
Но
разве
Бог
дал
мне
талант
для
этого?
Wódka
prowadzi
ludzi
w
dziwne
miejsca
Водка
приводит
людей
в
странные
места.
I
albo
Cię
to
jara,
albo
myślisz,
żeby
przestać
И
тебя
это
либо
прёт,
либо
ты
думаешь,
не
пора
ли
остановиться.
Muszę
przestać,
bo
po
co
to
w
ogóle?
Мне
нужно
остановиться,
ведь
зачем
это
вообще
нужно?
Ale
czego
się
nie
robi
dla
tych
wspomnień,
co
nie?
Но
чего
не
сделаешь
ради
этих
воспоминаний,
верно?
Wciąż
żyjemy
z
klapkami
na
oczach
Мы
всё
ещё
живём
с
закрытыми
глазами.
Wszystko
ok,
bo
regulujesz
dysonans
Всё
в
порядке,
потому
что
ты
подавляешь
диссонанс.
I
wmawiasz
sobie,
uśmiechasz
się
szeroko
И
убеждаешь
себя,
широко
улыбаешься.
A
w
głębi
duszy
tak
naprawdę
nic
nie
jest
spoko
А
в
глубине
души
на
самом
деле
всё
не
так
уж
и
спокойно.
Dzwoni
do
mnie
ten
typ,
co
mówił
Звонит
мне
этот
тип,
который
говорил,
Żeby
robić
swoje
i
nie
oglądać
się
na
innych
чтобы
делать
своё
дело
и
не
смотреть
на
других.
Choćby
mieli
lepszą
treść
i
skillsy
Даже
если
у
них
круче
контент
и
скиллы.
Może
jestem
naiwny,
ale
wierze
w
tę
grę
Может,
я
и
наивный,
но
я
верю
в
эту
игру.
Bo
w
gruncie
rzeczy
chodzi
o
to
czy
się
utożsamiasz,
czy
nie
Потому
что,
по
сути,
дело
в
том,
ассоциируешь
ли
ты
себя
с
этим,
или
нет.
Hę,
hę,
ale
do
sedna
Хех,
но
к
делу.
Dzwoni
i
mówi,
że
wyleciał
koleżka
Звонит
и
говорит,
что
кореш
уехал.
Ten
z
Anglii
i
będzie
powód,
żeby
przestać
chlać
Тот,
из
Англии,
и
будет
повод,
чтобы
бросить
пить.
Kocham
go
jak
brata,
ale
kurwa
mać,
co
za
gamoń
Люблю
его
как
брата,
но,
блин,
ну
и
балбес.
Gdyby
go
nie
było,
robiłbyś
to
samo.
To
samo?
No
prawie
Если
бы
его
не
было,
ты
бы
делал
то
же
самое.
То
же
самое?
Ну,
почти.
Bo
raczej
byśmy
nie
wylądowali
w
Gentelmen's
Clubie
Потому
что
мы
бы
точно
не
оказались
в
"Джентльмен'с
клубе".
Ubraliśmy
koszule,
miało
być
śmiesznie
Надели
рубашки,
хотели
поржать.
Grupą
na
bar,
do
rozjebania
dziewięćset
Группой
в
бар,
спустить
девятьсот.
Wzięliśmy
trzy
flaszki
i
gadka
w
najlepsze
Взяли
три
бутылки,
и
пошла
жара,
разговоры
по
душам.
Luźno,
bez
zastanawiania
się
nad
sensem
Расслабленно,
не
задумываясь
о
смысле.
Wziąłem
menu,
spojrzałem
na
special
drinks
Я
взял
меню,
посмотрел
на
специальные
коктейли.
Pomyślałem:
mogłem
zostać
w
domu
robić
bit
Подумал:
"Мог
бы
сидеть
дома,
делать
бит".
Popatrzyła
na
mnie,
zaproponowała
lap
dance
Она
посмотрела
на
меня,
предложила
приватный
танец.
Nie
dzięki,
wolałbym
dziś
swoją
pannę
na
tańce
wziąć
Нет,
спасибо,
я
бы
лучше
сегодня
свою
девушку
на
танцы
повёл.
Czy
coś
i
w
ogóle
nie
mam
kasy
Или
что-нибудь
в
этом
роде,
да
и
денег
вообще
нет.
Zmieniła
stolik,
to
urok
pracy
jej
Она
сменила
столик,
издержки
профессии.
A
za
chwilę
wióry
z
mózgu
А
через
мгновение
у
меня
случился
взрыв
мозга.
Bo
zobaczyłem
jak
tańczy
pod
Paluch
- Nowy
trueschool
Потому
что
я
увидел,
как
она
танцует
под
Paluch
- "Новый
Трускул".
Na
rurce,
i
to
był
nokaut
na
wieki
На
шесте,
и
это
был
нокаут
на
века.
Pamiętam,
leżeliśmy
i
płakaliśmy
z
beki
Помню,
мы
лежали
и
плакали
от
смеха.
To
trywialne,
hajs
rządzi
światem,
ale
Банально,
деньги
правят
миром,
но...
Tamtego
dnia
czułem
to
jeszcze
bardziej...
В
тот
день
я
чувствовал
это
ещё
острее...
Wódka
prowadzi
ludzi
w
dziwne
miejsca
Водка
приводит
людей
в
странные
места.
I
albo
Cię
to
jara,
albo
myślisz,
żeby
przestać
И
тебя
это
либо
прёт,
либо
ты
думаешь,
не
пора
ли
остановиться.
Muszę
przestać,
bo
po
co
to
w
ogóle?
Мне
нужно
остановиться,
ведь
зачем
это
вообще
нужно?
Ale
czego
się
nie
robi
dla
tych
wspomnień,
co
nie?
Но
чего
не
сделаешь
ради
этих
воспоминаний,
верно?
Wciąż
żyjemy
z
klapkami
na
oczach
Мы
всё
ещё
живём
с
закрытыми
глазами.
Nocą
niezależnie
od
tego
skąd
wracałem
Ночью,
независимо
от
того,
откуда
я
возвращался,
MP3
na
uszy
i
kaptur
na
łeb
наушники
в
уши
и
капюшон
на
голову.
I
chwiejnym
krokiem,
mijając
park
И
шатаясь,
проходя
мимо
парка,
Szedłem,
liczyłem
ile
zgarnął
na
mnie
bar
dziś
я
шёл
и
считал,
сколько
сегодня
на
мне
заработал
бар.
Stop!
Co?
Nie
daję
rady...
Стоп!
Что?
Не
могу
больше...
Jest
mi
to
potrzebne
jak
[?]
Мне
это
нужно,
как...
Te
[?],
te
alko
i
mogłaby
wrócić
Эти...,
этот
алкоголь...
И
она
могла
бы
вернуться.
Wrócić
w
tym
przypadku,
to
znowu
się
pokłócić
Вернуться
в
данном
случае
означало
бы
снова
поругаться.
Ta,
ale
wyjmuje
telefon
Да,
но
я
достаю
телефон.
Piszę,
kasuję,
myśląc,
że
to
nie
to
Пишу,
стираю,
думая,
что
это
не
то.
Nie
ma
jej,
miesiąc
bez
słowa
Её
нет,
месяц
без
единого
слова.
Mogłaby
wpaść
tu
i
mnie
poratować
Она
могла
бы
прийти
сюда
и
спасти
меня.
Mógłbym
wpaść
tam
nie
mówiąc
ani
słowa
jej
Я
мог
бы
пойти
туда,
не
сказав
ей
ни
слова.
Zasnąć
obok
albo
słuchać
co
mówi
przez
sen
Лечь
рядом
или
слушать,
как
она
говорит
во
сне.
Aaa,
chyba
nie
może
być
gorzej,
wiesz?
Ааа,
кажется,
хуже
уже
не
будет,
понимаешь?
Zmiana
planów,
idziemy
na
dworzec...
Планы
меняются,
идём
на
вокзал...
Wódka
prowadzi
ludzi
w
dziwne
miejsca
Водка
приводит
людей
в
странные
места.
I
albo
Cię
to
jara,
albo
myślisz,
żeby
przestać
И
тебя
это
либо
прёт,
либо
ты
думаешь,
не
пора
ли
остановиться.
Muszę
przestać,
bo
po
co
to
w
ogóle?
Мне
нужно
остановиться,
ведь
зачем
это
вообще
нужно?
Ale
czego
się
nie
robi
dla
tych
wspomnień,
co
nie?
Но
чего
не
сделаешь
ради
этих
воспоминаний,
верно?
Wciąż
żyjemy
z
klapkami
na
oczach
Мы
всё
ещё
живём
с
закрытыми
глазами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Puzzle
date de sortie
26-07-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.