Nem sabe ele que o crime é cauteloso ele tem redia curta
He doesn't even know that crime is cautious, it has a short leash
E tem que saber jogar o jogo
And you have to know how to play the game.
Muitos embalo eu já vi cai,
I've seen many rock, then fall,
O crime é foda
Crime is tough.
Muito pivete embala no cromado da pistola,
Many kids get excited about the chrome of the gun,
Dentro da jaula os irmãos
Inside the cage, the brothers
Já começa a bolar o plano seguinte
They start planning the next move
(E o de menor onde que vai ficar).
(And the minor, where will he stay?).
Bota o Fuzil nas suas costa,
Put the rifle on his back,
Manda ele sai pra rua
Send him out on the street
Espera dois minutos
Wait two minutes
E veja o rombo que ele vai causar.
And see the damage he's going to cause.
(Refrão) Hei o jhow a rua me ensinou a ver que o crime não é bom, não é e não me convem correr dos homem eu sou sujeito homem.Como deu pra vê jhow
(Chorus) Hey, Jhow, the street taught me to see that crime is not good, it's not, and it doesn't suit me to run from men, I'm a subject man. As you can see, Jhow.
O bagui ta loco
Things are crazy.
Daqui já da pra vê
From here you can already see
Os policia sobe o morro
The police go up the hill
Veio tentar catar,
They come to try to catch,
Mata o inimigo
Kill the enemy.
Não entendera
He didn't understand
O que dizia o coração
What the heart said.
Bandido mais que nada
Thug more than anything.
Bandido bom aqui
Good thug here
Não deixa falhas
Leaves no flaws.
Sustenta que resolve
Sustains that resolves
Mais não leva pra quebrada
But doesn't take it to the hood.
Só então não esquenta
So don't worry
Que aqui ninguém atravessa
That nobody crosses here.
Os boca de bascúi que se acha
The loudmouths who think they're all that
é mó comedia,
are so comical,
ó sai de mim zica
oh, get out of me, bad luck.
O que cê que no meio
What are you doing in the middle?
Não vai ficar achando
Don't go thinking
Que eu vou ficar surpreso
That I'm going to be surprised.
Daqui já da pra ver então
You can already see it from here, so
Olha meu respeito
Look at my respect.
Nascido e criado
Born and raised
Ai ele surgiu do gueto,
There he emerged from the ghetto,
Sempre pelo certo
Always by the right
Que os loco bota fé,
That the crazy ones have faith,
Se desviar da linha
If you stray from the line
Não fica jhow em pé
You won't stay standing, Jhow.
Como se quiser não
Like if you don't want to
E o que nóis quer é,
And what we want is
é só fazer por onde
just do it wherever
Que cê vai ter um qualquer Zé.
That you'll have any Joe.
Ó só acreditar que o seu vem,
Oh, just believe that yours is coming,
Só no silencio da noite o refém,
Only in the silence of the night, the hostage,
Então eu só lamento o serviço
So I only regret the service.
Já ta feito só quero minha cota
It's already done, I just want my share
Pela família no beco.
For the family in the alley.
(Refrão) Hei o jhow a rua me ensinou a ver que o crime não é bom, não é e não me convem correr dos homem eu sou sujeito homem.
(Chorus) Hey, Jhow, the street taught me to see that crime is not good, it's not, and it doesn't suit me to run from men, I'm a subject man.
Então entende se pa
So you understand, if you can.
Se usa a mente que
You use your mind that
Só loco que sente
Only crazy people feel
O medo bem na sua frente
Fear right in front of you.
Quando enquadra o banco
When you square the bank
E os policia aparece mais
And the cops show up, but
A lei sou eu que faço em tão dispara
I'm the law, I'm the one who makes it shoot.
E quebra a tese e segue (o trajeto que você trilha)
And break the thesis and follow (the path you're on).
Confere (o que a escola aqui não quis te dar)
Check (what the school here didn't want to give you).
Sem teste (o crime te mostra por onde andar, é fácil agora mais difícil vai ficar)
Without a test (crime shows you where to go, it's easy now but it's going to get harder).
Não to nem ai pelo que vem no futuro,
I don't care what's coming in the future,
Se vou morrer
If I'm going to die
Eu vou ficar atrás de um grande muro,
I'm going to stay behind a big wall,
Vivo o presente do passado
Live the present of the past.
Só lembranças na rua
Only memories on the street.
Descobri o meu sonho de infância,
I discovered my childhood dream,
Duas 357 na cinta do pivete
Two .357s on the kid's belt.
Pronto pro enquadro pra mete 157
Ready for the framing to put in 157
Que na fé loco
That's faith, crazy.
Quem faz aqui sabe qual é,
Whoever does it here knows what it is,
Saber correr na fita que cê vai fazer,
Know how to run in the tape you're going to make,
Dar mole pelos maluco
Snitch on the crazy ones.
Não é permitido se fita
It's not allowed if the tape is
é bem feita pode ate ser promovido, sorriso vem logo após
well done, you might even get promoted, a smile comes right after.
O que você queria o
What you wanted, the
Distintivo de bandido
Thug's badge.
Mais o que cê não sabia é que,
But what you didn't know is that
Se desandar pisar em falso
If you mess up, make a wrong move
Sobe aqui sempre
Come up here, always.
Tem um pra financiar sua morte
There's one to finance your death
E vários moleques seduzidos pelo crime
And several kids seduced by crime
Aguardam sua vaga pra poder entrar no time.
Waiting for their chance to join the team.
(Refrão) Hei o jhow a rua me ensinou a ver que o crime não é bom, não é e não me convem correr dos homem eu sou sujeito homem.
(Chorus) Hey, Jhow, the street taught me to see that crime is not good, it's not, and it doesn't suit me to run from men, I'm a subject man.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.