Paroles et traduction A. R. Rahman, Benny Dayal, Bhagyaraj, A.R. Raihanah & Tanvi Shah - Kedakkari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
கெடா
கெடா
Get
ready,
get
ready,
கறி
அடுப்புல
கெடக்கு
The
curry
is
simmering,
மொடா
மொடா
கள்ளு
ஊத்து
The
alcohol
is
flowing,
இச்சான்
இச்சாங்கிளி
ஏங்குது
பாத்து
My
darling,
my
precious
one,
I
long
for
you,
மச்சான்
மச்சான்
மால
மாத்து
My
brother,
my
brother,
change
into
your
finery,
கூர
சேல
கொமரி
The
beautiful
woman
from
Kanyakumari,
கோவ
பழ
சிவப்பு
With
glowing
red
skin,
நாக
பழ
கருப்பு
With
jet
black
hair,
நாடோடி
பய
மவன்
My
beloved
wanderer,
பப்பர
பப்பா
பப்பர
பப்பா
And
her
dazzling
smile,
மால
மாத்துடி
Change
into
your
finery,
அப்புறம்
பாப்பா
அப்புறம்
பாப்பா
And
then,
my
darling,
and
then,
சேல
மாத்துடி
Change
into
your
silk
sari,
இச்சான்
இச்சாங்கிளி
ஏங்குது
பாத்து
My
darling,
my
precious
one,
I
long
for
you,
மச்சான்
மச்சான்
மால
மாத்து
My
brother,
my
brother,
change
into
your
finery,
கெடா
கெடா
Get
ready,
get
ready,
கறி
அடுப்புல
கெடக்கு
The
curry
is
simmering
in
the
pot,
மொடா
மொடா
கள்ளு
ஊத்து
The
alcohol
is
flowing
freely,
இவ
கண்ணால
பாத்தா
ஜானகி
அம்சம்
When
I
look
into
her
eyes,
I
see
the
beauty
of
Janaki,
கட்டில்
மேல
பாத்தா
சூா்பனாக
வம்சம்
When
I
see
her
in
bed,
I
see
the
passion
of
Shurpanakha,
கூர
சேல
கொமரி
கோவ
பழ
சிவப்பு
The
beautiful
woman
from
Kanyakumari,
with
her
glowing
red
skin,
நாக
பழ
கருப்பு
And
her
jet
black
hair,
நாடோடி
பய
மவன்
My
beloved
wanderer,
கெடா
கெடா
Get
ready,
get
ready,
கறி
அடுப்புல
கெடக்கு
The
curry
is
simmering
in
the
pot,
மொடா
மொடா
கள்ளு
ஊத்து
The
alcohol
is
flowing
freely,
எலுமிச்சம்
பழம்
போல
She's
like
a
fresh
lime,
இளம்
பொண்ணு
சிருசு
A
young
and
beautiful
woman,
வாக்கப்படும்
வாழடிக்கு
She's
a
banana
that's
just
waiting
to
be
peeled,
வாய்
மட்டும்
பெருசு
But
her
mouth
is
a
little
too
big,
தகிட
தக்க
தாளம்
கிழியட்டும்
Let
the
rhythm
take
you
away,
கர்பக
மொட்டு
கர்பக
மொட்டு
Let
the
flower
of
desire
blossom,
கன்னி
கழியட்டும்
Let
the
maidenhead
be
lost,
வாங்க
ஹோய்
Come
on,
hooray,
மச்சினைங்க
கொட
புடிக்க
மாப்பிள்ள
வந்தாச்சு
The
bridegroom
has
arrived,
let's
catch
the
fish,
அடி
நாத்தனாரு
முந்தி
சொமக்க
நாயகி
வந்தாச்சு
The
bride
has
arrived,
let's
worship
the
goddess,
ஏலே
நாயனம்
என்னாச்சு
Hey,
man,
what's
up?
கெடா
கெடா
கறி
அடுப்புல
கெடக்கு
Get
ready,
get
ready,
the
curry
is
simmering,
மொடா
மொடா
கள்ளு
ஊத்து
The
alcohol
is
flowing
freely,
இச்சான்
இச்சாங்கிளி
ஏங்குது
பாத்து
My
darling,
my
precious
one,
I
long
for
you,
மச்சான்
மச்சான்
மால
மாத்து
My
brother,
my
brother,
change
into
your
finery,
பட்டு
வேட்டி
ஆழக
பாரு
Look
at
the
beautiful
silk
dhoti,
பாவி
மகனுக்கு
For
my
wicked
son,
அட
ஒத்த
ரூபா
சந்தானம்
எதுக்கு
Hey,
why
do
you
need
a
one-rupee
coin,
ஓணான்
முதுகுக்கு
For
your
hunchback,
இந்த
ஒதவா
மூஞ்சிக்கு
For
your
ugly
face,
போடா
கெடா
கெடா
கறி
அடுப்புல
கெடக்கு
Get
lost,
get
ready,
மொடா
மொடா
கள்ளு
ஊத்து
The
curry
is
simmering,
இச்சான்
இச்சாங்கிளி
ஏங்குது
பாத்து
The
alcohol
is
flowing
freely,
மச்சான்
மச்சான்
மால
மாத்து
My
darling,
my
precious
one,
I
long
for
you,
மந்தை
ஆடு
மறாக்கு
நூறு
My
brother,
my
brother,
change
into
your
finery,
சீதனம்
தந்தாக
A
hundred
thousand
sheep,
அந்த
மந்தை
ஆட
As
a
dowry,
மேய்க்க
தானே
மாபிள்ளை
வந்தாங்க
The
bridegroom
has
come
to
tend
the
sheep,
இந்த
பிள்ளை
வந்தாங்க
This
man
has
come,
காள
மாடும்
காலா
பசுவும்
The
black
bull
and
the
black
cow,
கட்டி
வெச்சுருக்கோம்
We
have
tied
them
up,
அதுங்க
போட்ட
சானி
அள்ளதானே
We
will
collect
their
dung,
பொண்ன
புடிசுருகோம்
We
will
catch
the
golden
bird,
இந்த
பொண்ன
புடிசுருகோம்
We
will
catch
the
golden
bird,
கூர
சேல
கொமரி
கோவ
பழ
சிவப்பு
The
beautiful
woman
from
Kanyakumari,
with
her
glowing
red
skin,
நாக
பழ
கருப்பு
And
her
jet
black
hair,
நாடோடி
பய
மவன்
My
beloved
wanderer,
பப்பர
பப்பா
பப்பர
பப்பா
And
her
dazzling
smile,
மால
மாத்துடி
Change
into
your
finery,
அப்புறம்
பாப்பா
அப்புறம்
பாப்பா
And
then,
my
darling,
and
then,
சேல
மாத்துடி
Change
into
your
silk
sari,
இவ
கண்ணால
பாத்தா
ஜானகி
அம்சம்
When
I
look
into
her
eyes,
I
see
the
beauty
of
Janaki,
கட்டில்
மேல
பாத்தா
சூா்பனாக
வம்சம்
When
I
see
her
in
bed,
I
see
the
passion
of
Shurpanakha,
கூர
சேல
கொமரி
கோவ
பழ
சிவப்பு
The
beautiful
woman
from
Kanyakumari,
with
her
glowing
red
skin,
நாக
பழ
கருப்பு
And
her
jet
black
hair,
நாடோடி
பய
மவன்
My
beloved
wanderer,
கெடா
கெடா
கறி
அடுப்புல
கெடக்கு
Get
ready,
get
ready,
the
curry
is
simmering,
மொடா
மொடா
கள்ளு
ஊத்து
The
alcohol
is
flowing
freely,
இச்சான்
இச்சாங்கிளி
ஏங்குது
பாத்து
My
darling,
my
precious
one,
I
long
for
you,
மச்சான்
மச்சான்
மால
மாத்து
My
brother,
my
brother,
change
into
your
finery,
கூர
சேல
கொமரி
கோவ
பழ
சிவப்பு
The
beautiful
woman
from
Kanyakumari,
with
her
glowing
red
skin,
நாக
பழ
கருப்பு
And
her
jet
black
hair,
நாடோடி
பய
மவன்
My
beloved
wanderer,
பப்பர
பப்பா
பப்பர
பப்பா
And
her
dazzling
smile,
மால
மாத்துடி
Change
into
your
finery,
அப்புறம்
பாப்பா
அப்புறம்
பாப்பா
And
then,
my
darling,
and
then,
சேல
மாத்துடி
Change
into
your
silk
sari,
கெடா
கெடா
கறி
அடுப்புல
கெடக்கு
Get
ready,
get
ready,
the
curry
is
simmering,
மொடா
மொடா
கள்ளு
ஊத்து
The
alcohol
is
flowing
freely,
இச்சான்
இச்சாங்கிளி
ஏங்குது
பாத்து
My
darling,
my
precious
one,
I
long
for
you,
மச்சான்
மச்சான்
மால
மாத்து
My
brother,
my
brother,
change
into
your
finery,
ஹே
மாப்ள
ஹே
மாப்ள
Hey,
bridegroom,
hey,
bridegroom,
ஹே
மாப்ள
ஹே
மாப்ள
Hey,
bridegroom,
hey,
bridegroom,
புது
மாப்ள
நம்ம
மாப்ள
Our
new
bridegroom,
ஹே
மாப்ள
ஹே
மாப்ள
Hey,
bridegroom,
hey,
bridegroom,
நம்ம
மாப்ள
ஹே
Our
bridegroom,
தின்
தக்க
தின்
Tin
tak,
tin,
தின்
தக்க
தின்
தின்
Tin
tak,
tin,
tin,
மேளம்
கொட்டு
தாளம்
தட்டு
Beat
the
drums,
clap
your
hands,
ஆட்டம்
போடு
பாட்டும்
Dance
and
sing,
ஹே
மாப்ள
ஹே
மாப்ள
Hey,
bridegroom,
hey,
bridegroom,
ஹே
மாப்ள
ஹே
மாப்ள
Hey,
bridegroom,
hey,
bridegroom,
புது
மாப்ள
Our
new
bridegroom,
ஹே
மாப்ள
ஹே
மாப்ள
Hey,
bridegroom,
hey,
bridegroom,
ஹே
மாப்ள
புது
மாப்ள
Hey,
bridegroom,
our
new
bridegroom,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A R RAHMAN, VAIRAMUTHU
Album
Raavanan
date de sortie
03-05-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.