Paroles et traduction A.R. Rahman, Haricharan & Shashaa Tirupati - Aye Mr. Minor! (From "Kaaviyathalaivan")
Aye Mr. Minor! (From "Kaaviyathalaivan")
Hey Mr. Minor! (From "Kaaviyathalaivan")
ஹேய்...
ஏய்
மிஸ்டர்
மைனர்
என்ன
பாக்குற
Hey...
What
are
you
looking
at,
Mr.
Minor?
என்
இரவுகளை
இம்சையாக்க
நினைக்கிற
Do
you
think
you
can
torture
my
nights?
காற்றின்
காலில்
கொலுசு
கட்டி
அனுப்புற
You
send
anklets
around
the
feet
of
the
wind,
காதலை
கைகுலுக்கி
இழுக்குற
You
grab
and
pull
at
love.
ஏய்
மிஸ்டர்
மைனர்
என்ன
பாக்குற
What
are
you
looking
at,
Mr.
Minor?
என்
இரவுகளை
இம்சையாக்க
நினைக்கிற
Do
you
think
you
can
torture
my
nights?
காற்றின்
காலில்
கொலுசு
கட்டி
அனுப்புற
You
send
anklets
around
the
feet
of
the
wind,
காதலை
கைகுலுக்கி
இழுக்குற
You
grab
and
pull
at
love.
ஓ...
என்னை
உனக்கு
ரசிகனாக
மாத்துற
Oh...
You're
turning
me
into
your
fan.
உன்
அழகை
தினமும்
நூறு
மடங்கு
கூட்டுற
You're
increasing
your
beauty
a
hundredfold
every
day.
கண்கள்
பட்டு
போகும்
என்று
நினைக்குற
You
think
that
my
eyes
will
be
smitten,
நெஞ்சிலே
தங்கிக்கொண்டு
சிரிக்குற
But
you're
laughing
inside
my
heart.
ஹாஹேய்...
ஏய்
மிஸ்டர்
மைனர்
என்ன
பாக்குற
Hahahey...
What
are
you
looking
at,
Mr.
Minor?
என்
இரவுகளை
இம்சையாக்க
நினைக்கிற
Do
you
think
you
can
torture
my
nights?
காற்றின்
காலில்
கொலுசு
கட்டி
அனுப்புற
You
send
anklets
around
the
feet
of
the
wind,
காதலை
கைகுலுக்கி
இழுக்குற
You
grab
and
pull
at
love.
ஆசைகள்
உன்னோட
நெஞ்சை
தட்டி
எட்டி
பார்க்குது
Desires
peer
out
from
your
chest
and
tap
on
you,
ஆடை
ஒட்டி
பார்க்குது
Your
clothes
try
to
stick
to
you.
பேசத்தான்
நெஞ்சோடு
வார்த்தை
கெஞ்சி
கொஞ்சுது
My
heart
begs
my
words
to
speak,
to
coax
you,
வாய்
பேச
வாய்
தாயேன்
Why
can't
I
speak?
இமைகளை
திறக்குதே
கனவுகள்
Your
eyelashes
open
dreams,
இதழ்களை
நனைகுதே
இரவுகள்
Your
lips
moisten
the
nights,
மலர்களை
உடைக்குதே
பனித்துகள்
The
dew
breaks
the
flowers,
நீயும்
நானும்
சேரும்
நேரம்
மீறும்
நேரம்
The
time
we
come
together
exceeds
the
time
itself.
ஹாஹேய்...
ஏய்
மிஸ்டர்
மைனர்
என்ன
பாக்குற
Hahahey...
What
are
you
looking
at,
Mr.
Minor?
என்
இரவுகளை
இம்சையாக்க
நினைக்கிற
Do
you
think
you
can
torture
my
nights?
காற்றின்
காலில்
கொலுசு
கட்டி
அனுப்புற
You
send
anklets
around
the
feet
of
the
wind,
காதலை
கைகுலுக்கி
இழுக்குற
You
grab
and
pull
at
love.
ஓ...
என்னை
உனக்கு
ரசிகனாக
மாத்துற
Oh...
You're
turning
me
into
your
fan.
உன்
அழகை
தினமும்
நூறு
மடங்கு
கூட்டுற
You're
increasing
your
beauty
a
hundredfold
every
day.
கண்கள்
பட்டு
போகும்
என்று
நினைக்குற
You
think
that
my
eyes
will
be
smitten,
நெஞ்சிலே
தங்கிக்கொண்டு
சிரிக்குற
But
you're
laughing
inside
my
heart.
கிச்சு
கிச்சு
மூட்டி
போகுது
கன்னம்
பிச்சு
போடுது
Makes
my
cheeks
tickle
and
quiver.
கன்னமோ
தன்னோட
முத்த
பேச்சை
கேக்குது
My
cheeks
ask
to
hear
you
talk
of
kisses.
தா
உன்
இதழ்
தாயேன்
Come
here,
your
lips.
முதல்
முறை
பரவுதே
பரவசம்
Ecstasy
spreads
for
the
first
time,
தொடங்கணும்
மலர்வனம்
இவள்
வசம்
A
garden
of
flowers
begins
to
blossom
in
my
hands,
இடைவெளி
குறைந்தபின்
இதழ்ரசம்
The
gap
narrows
and
the
nectar
of
lips
flows,
கண்
கவிழ்ந்து
மையல்
போது
நெஞ்சின்
மீது
My
eyes
flutter
and
my
desire
flows
onto
your
chest.
ஓ...
என்னை
உனக்கு
ரசிகனாக
மாத்துற
Oh...
You're
turning
me
into
your
fan.
உன்
அழகை
தினமும்
நூறு
மடங்கு
கூட்டுற
You're
increasing
your
beauty
a
hundredfold
every
day.
கண்கள்
பட்டு
போகும்
என்று
நினைக்குற
You
think
that
my
eyes
will
be
smitten,
நெஞ்சிலே
தங்கிக்கொண்டு
சிரிக்குற
But
you're
laughing
inside
my
heart.
ஹோ...
ஏய்
மிஸ்டர்
மைனர்
என்ன
பாக்குற
Ho...
What
are
you
looking
at,
Mr.
Minor?
என்
இரவுகளை
இம்சையாக்க
நினைக்கிற
Do
you
think
you
can
torture
my
nights?
காற்றின்
காலில்
கொலுசு
கட்டி
அனுப்புற
You
send
anklets
around
the
feet
of
the
wind,
காதலை
கைகுலுக்கி
இழுக்குற
You
grab
and
pull
at
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A R RAHMAN, PA. VIJAY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.