A.R. Rahman, Haricharan & Shashaa Tirupati - Aye Mr. Minor! (From "Kaaviyathalaivan") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A.R. Rahman, Haricharan & Shashaa Tirupati - Aye Mr. Minor! (From "Kaaviyathalaivan")




Aye Mr. Minor! (From "Kaaviyathalaivan")
Hey Mr. Minor! (From "Kaaviyathalaivan")
ஹேய்... ஏய் மிஸ்டர் மைனர் என்ன பாக்குற
Hey... What are you looking at, Mr. Minor?
என் இரவுகளை இம்சையாக்க நினைக்கிற
Do you think you can torture my nights?
காற்றின் காலில் கொலுசு கட்டி அனுப்புற
You send anklets around the feet of the wind,
காதலை கைகுலுக்கி இழுக்குற
You grab and pull at love.
ஏய் மிஸ்டர் மைனர் என்ன பாக்குற
What are you looking at, Mr. Minor?
என் இரவுகளை இம்சையாக்க நினைக்கிற
Do you think you can torture my nights?
காற்றின் காலில் கொலுசு கட்டி அனுப்புற
You send anklets around the feet of the wind,
காதலை கைகுலுக்கி இழுக்குற
You grab and pull at love.
ஓ... என்னை உனக்கு ரசிகனாக மாத்துற
Oh... You're turning me into your fan.
உன் அழகை தினமும் நூறு மடங்கு கூட்டுற
You're increasing your beauty a hundredfold every day.
கண்கள் பட்டு போகும் என்று நினைக்குற
You think that my eyes will be smitten,
நெஞ்சிலே தங்கிக்கொண்டு சிரிக்குற
But you're laughing inside my heart.
ஹாஹேய்... ஏய் மிஸ்டர் மைனர் என்ன பாக்குற
Hahahey... What are you looking at, Mr. Minor?
என் இரவுகளை இம்சையாக்க நினைக்கிற
Do you think you can torture my nights?
காற்றின் காலில் கொலுசு கட்டி அனுப்புற
You send anklets around the feet of the wind,
காதலை கைகுலுக்கி இழுக்குற
You grab and pull at love.
ஆசைகள் உன்னோட நெஞ்சை தட்டி எட்டி பார்க்குது
Desires peer out from your chest and tap on you,
ஆடை ஒட்டி பார்க்குது
Your clothes try to stick to you.
பேசத்தான் நெஞ்சோடு வார்த்தை கெஞ்சி கொஞ்சுது
My heart begs my words to speak, to coax you,
வாய் பேச வாய் தாயேன்
Why can't I speak?
இமைகளை திறக்குதே கனவுகள்
Your eyelashes open dreams,
இதழ்களை நனைகுதே இரவுகள்
Your lips moisten the nights,
மலர்களை உடைக்குதே பனித்துகள்
The dew breaks the flowers,
நீயும் நானும் சேரும் நேரம் மீறும் நேரம்
The time we come together exceeds the time itself.
ஹாஹேய்... ஏய் மிஸ்டர் மைனர் என்ன பாக்குற
Hahahey... What are you looking at, Mr. Minor?
என் இரவுகளை இம்சையாக்க நினைக்கிற
Do you think you can torture my nights?
காற்றின் காலில் கொலுசு கட்டி அனுப்புற
You send anklets around the feet of the wind,
காதலை கைகுலுக்கி இழுக்குற
You grab and pull at love.
ஓ... என்னை உனக்கு ரசிகனாக மாத்துற
Oh... You're turning me into your fan.
உன் அழகை தினமும் நூறு மடங்கு கூட்டுற
You're increasing your beauty a hundredfold every day.
கண்கள் பட்டு போகும் என்று நினைக்குற
You think that my eyes will be smitten,
நெஞ்சிலே தங்கிக்கொண்டு சிரிக்குற
But you're laughing inside my heart.
என்னமோ என்னோடு
Something
கிச்சு கிச்சு மூட்டி போகுது கன்னம் பிச்சு போடுது
Makes my cheeks tickle and quiver.
கன்னமோ தன்னோட முத்த பேச்சை கேக்குது
My cheeks ask to hear you talk of kisses.
தா உன் இதழ் தாயேன்
Come here, your lips.
முதல் முறை பரவுதே பரவசம்
Ecstasy spreads for the first time,
தொடங்கணும் மலர்வனம் இவள் வசம்
A garden of flowers begins to blossom in my hands,
இடைவெளி குறைந்தபின் இதழ்ரசம்
The gap narrows and the nectar of lips flows,
கண் கவிழ்ந்து மையல் போது நெஞ்சின் மீது
My eyes flutter and my desire flows onto your chest.
ஓ... என்னை உனக்கு ரசிகனாக மாத்துற
Oh... You're turning me into your fan.
உன் அழகை தினமும் நூறு மடங்கு கூட்டுற
You're increasing your beauty a hundredfold every day.
கண்கள் பட்டு போகும் என்று நினைக்குற
You think that my eyes will be smitten,
நெஞ்சிலே தங்கிக்கொண்டு சிரிக்குற
But you're laughing inside my heart.
ஹோ... ஏய் மிஸ்டர் மைனர் என்ன பாக்குற
Ho... What are you looking at, Mr. Minor?
என் இரவுகளை இம்சையாக்க நினைக்கிற
Do you think you can torture my nights?
காற்றின் காலில் கொலுசு கட்டி அனுப்புற
You send anklets around the feet of the wind,
காதலை கைகுலுக்கி இழுக்குற
You grab and pull at love.





Writer(s): A R RAHMAN, PA. VIJAY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.