Paroles et traduction A.R. Rahman, Shweta Mohan & Srinivas - Yaarumilla (From "Kaaviyathalaivan")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaarumilla (From "Kaaviyathalaivan")
Yaarumilla (From "Kaaviyathalaivan")
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
In
that
solitary
chamber
where
no
one
is,
ஒரு
குரல்
போலே
நீ
எனக்குள்ளே
Like
a
voice
within,
you
are
inside
me,
எங்கோ
இருந்து
நீ
என்னை
இசைக்கிறாய்
From
somewhere
you
play
your
music
on
me,
இப்படிக்கு
உன்
இதயம்
As
your
heart,
என்ன
சொல்வேன்
இதயத்திடம்
What
can
I
say
to
my
heart,
உன்னை
தினமும்
தேடும்
Searching
for
you
every
day,
என்
பேச்சை
கேட்காமல்
உன்னைத்
தேடும்
Not
listening
to
my
words,
searching
for
you,
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
In
that
solitary
chamber
where
no
one
is,
ஒரு
குரல்
போலே
நீ
எனக்குள்ளே
Like
a
voice
within,
you
are
inside
me,
எங்கோ
இருந்து
நீ
என்னை
இசைக்கிறாய்
From
somewhere
you
play
your
music
on
me,
இப்படிக்கு
உன்
இதயம்
As
your
heart,
இசையால்
ஒரு
உலகம்
A
universe
of
its
own
through
music,
அதில்
நீ
நான்
மட்டும்
இருப்போம்
Just
you
and
I
present
in
it,
கனவால்
ஒரு
இல்லம்
A
dwelling
woven
of
dreams,
அதில்
நாம்
தான்
என்றும்
நிஜமாய்
In
its
reality,
we
are
together
forever,
ஓ...
அது
ஒரு
ஏகாந்த
காலம்
Oh,
that
was
a
time
of
solitude,
உன்
மடி
சாய்ந்த
காலம்
The
time
when
you
rested
in
my
lap,
இதழ்கள்
எனும்
படி
வழியே
Through
the
pathway
of
our
lips
as
words,
இதயத்துக்குள்
அது
இறங்கியது
It
descended
into
our
hearts,
காதல்
காதல்
காதல்
காதல்
Love,
love,
love,
love,
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
...
In
that
solitary
chamber
where
no
one
is,
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
In
that
solitary
chamber
where
no
one
is,
ஒரு
குரல்
போலே
நீ
எனக்குள்ளே
...
Like
a
voice
within,
you
are
inside
me,
எங்கோ
இருந்து
நீ
என்னை
இசைக்கிறாய்
From
somewhere
you
play
your
music
on
me,
இப்படிக்கு
உன்
இதயம்
As
your
heart,
ஹோ...
என்ன
சொல்வேன்
இதயத்திடம்
Hey,
what
can
I
say
to
my
heart,
உன்னை
தினமும்
தேடும்
Searching
for
you
every
day,
என்
பேச்சை
கேட்காமல்
Not
listening
to
my
words,
உன்னைத்
தேடும்
Searching
for
you,
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
...
In
that
solitary
chamber
where
no
one
is,
பேச
மொழி
தேவையில்லை
No
need
for
words
to
speak,
பார்த்துக்கொண்டால்
போதுமே
Just
a
glance
would
suffice,
தனிப்பறவை
ஆகலாமா
மணிக்குயில்
நானுமே
Can
I
become
a
solitary
bird
like
a
nightingale?
சிற்பம்
போல
செய்து
என்னை
சேமித்தவன்
நீயே
நீயே
You
are
the
one
who
made
me,
like
a
sculpture
மீண்டும்
எனை
கல்லாய்
செய்ய
To
turn
me
back
into
stone,
யோசிப்பதும்
ஏனடா
சொல்
Why
even
think
about
it,
tell
me,
யாருமில்லா
தனியரங்கில்
In
that
solitary
chamber
where
no
one
is,
ஒரு
குரல்
போலே
நீ
எனக்குள்ளே
Like
a
voice
within,
you
are
inside
me,
எங்கோ
இருந்து
நீ
என்னை
இசைக்கிறாய்
From
somewhere
you
play
your
music
on
me,
இப்படிக்கு
உன்
இதயம்
As
your
heart,
ஹோ...
என்ன
சொல்வேன்
இதயத்திடம்
Hey,
what
can
I
say
to
my
heart,
உன்னை
தினமும்
தேடும்
Searching
for
you
every
day,
என்
பேச்சை
கேட்காமல்
உன்னைத்
தேடும்...
Not
listening
to
my
words,
searching
for
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A R RAHMAN, RAFEEQ AHAMMED
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.