Paroles et traduction A.R. Rahman, Unni Menon, K. S. Chithra & Mano - Veerapandi Kotayyile (From "Thiruda Thiruda")
Veerapandi Kotayyile (From "Thiruda Thiruda")
Veerapandi Kotayyile (From "Thiruda Thiruda")
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi's
Fort,
மின்னல்
அடிக்கும்
வேளையிலே
When
lightning
strikes,
ஊரும்
ஆறும்
தூங்கும்
போது
When
the
town
and
the
river
are
asleep,
பூவும்
நிலவும்
சாயும்
போது
When
flowers
and
the
moon
start
to
fade,
கொலுசு
சத்தம்
மனசை
திருடியதே
The
sound
of
anklets
stole
my
heart,
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi's
Fort,
மை
இருட்டு
வேளையிலே
In
the
dark
of
knight,
கொலுசு
சத்தம்
மனசை
திருடியதே
The
sound
of
anklets
stole
my
heart,
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi's
Fort,
மின்னல்
அடிக்கும்
வேளையிலே
When
lightning
strikes,
வளைவி
சத்தம்
இதயம்
திருடியதே
The
sound
of
bangles
stole
my
heart,
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi's
Fort,
வெள்ளி
முளைக்கும்
வேளையிலே
When
the
moon
rises,
பருவப்பொண்ண
திருடி
தழுவ
To
steal
a
beautiful
girl
and
embrace
her,
திட்டமிட்ட
கள்வர்களே
Thieves
planned,
மிஞ்சி
கொலுசு
நெஞ்சை
திருடியதோ
Excess
anklets
stole
my
heart,
வைரங்கள்
தாரேன்
I
will
give
you
diamonds,
வளமான
தோளுக்கு
For
your
shoulders,
தங்க
செருப்ப
தாரேன்
I
will
give
you
golden
slippers,
கனி
வாழை
காலுக்கு
For
your
beautiful
feet,
பவளங்கள்
தாரேன்
I
will
give
you
corals,
பால்
போன்ற
பல்லுக்கு
For
your
teeth
like
milk,
முத்து
சரங்கள்
தாரேன்
I
will
give
you
pearl
necklaces,
முன்
கோவச்சொல்லுக்கு
For
you
beautiful
words,
உன்
ஆசை
எல்லாம்
All
your
desires,
வெறும்
கானல்
நீரு
Are
just
mirages,
நீ
ஏழம்
போட
வேறாளப்பாரு
You
are
poor,
go
find
someone
else,
நீ
சொல்லும்
சொல்லுக்குள்ள
In
the
words
you
say,
என்
பொழப்பு
வாழும்
புள்ள
My
life
depends,
நீ
போட்ட
வெத்தலைக்கு
For
the
betel
leaf
you
gave
me,
என்
நாக்கு
ஊரும்
புள்ள
My
tongue
tickles,
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi's
Fort,
மை
இருட்டு
வேளையிலே
In
the
dark
of
knight,
கொலுசு
சத்தம்
மனசை
திருடியதே
The
sound
of
anklets
stole
my
heart,
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi's
Fort,
மின்னல்
அடிக்கும்
வேளையிலே
When
lightning
strikes,
வளைவி
சத்தம்
இதயம்
திருடியதே
The
sound
of
bangles
stole
my
heart,
ரெட்டை
சூரியன்
வருகுதம்மா
A
double
sun
is
rising,
ஒற்றை
தாமரை
கருகுதம்மா
A
single
lotus
is
burning,
வாள்முனையில்
ஒரு
சுயவரமா
A
swordfight
as
a
wedding,
மங்கைக்குள்
ஒரு
பயம்
வருமா
Will
the
girl
be
scared,
ஒரு
தமயந்தி
நானம்மா
I
am
a
Damayanti,
என்
நல
ராஜன்
யாரம்மா
Who
is
my
Nala,
மணவாளன்
இங்கே
நானம்மா
I
am
your
Manavalan,
மஹாராஜன்
இங்கே
நானம்மா
I
am
your
Maharaja,
இது
மாலை
மயக்கம்
This
is
a
twilight
spell,
என்
மனதில்
நடுக்கம்
My
heart
is
trembling,
நெஞ்சில்
வார்த்தை
துடிக்கும்
Words
are
throbbing
in
my
chest,
நீ
ரெண்டில்
ஒன்னு
சொல்ல
சொன்னா
If
you
tell
me
to
choose
one
of
two,
ஊமைகிளி
என்ன
சொல்லும்
What
will
a
dumb
bird
say,
நீசொல்லும்
சொல்லுக்குள்ள
In
the
words
you
say,
என்
பொழப்பு
வாழும்
புள்ள
My
life
depends,
நீ
போட்ட
வெத்தலைக்கு
For
the
betel
leaf
you
gave
me,
என்
நாக்கு
ஊரும்
புள்ள
My
tongue
tickles,
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi's
Fort,
மை
இருட்டு
வேளையிலே
In
the
dark
of
knight,
கொலுசு
சத்தம்
மனசை
திருடியதே
The
sound
of
anklets
stole
my
heart,
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi's
Fort,
மின்னல்
அடிக்கும்
வேளையிலே
When
lightning
strikes,
வளைவி
சத்தம்
இதயம்
திருடியதே
The
sound
of
bangles
stole
my
heart,
நீசொல்லும்
சொல்லுக்குள்ள
In
the
words
you
say,
என்
பொழப்பு
வாழும்
புள்ள
My
life
depends,
நீ
போட்ட
வெத்தலைக்கு
For
the
betel
leaf
you
gave
me,
என்
நாக்கு
ஊரும்
புள்ள
My
tongue
tickles,
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi's
Fort,
வெள்ளி
முளைக்கும்
வேளையிலே
When
the
moon
rises,
பருவப்பொண்ண
திருடி
தழுவ
To
steal
a
beautiful
girl
and
embrace
her,
திட்டமிட்ட
கள்வர்களே
Thieves
planned,
மிஞ்சி
கொலுசு
நெஞ்சை
திருடியதோ
Excess
anklets
stole
my
heart,
வீரபாண்டி
கோட்டையிலே
In
Veerapandi's
Fort,
மின்னல்
அடிக்கும்
வேளையிலே
When
lightning
strikes,
காடும்
மழையும்
தூங்கும்போது
When
the
forest
and
the
rain
are
asleep,
கொலுசு
சத்தம்
மனசை
திருடியதே
The
sound
of
anklets
stole
my
heart,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.