A.R. Rahman, Unni Menon, K. S. Chithra & Mano - Veerapandi Kotayyile (From "Thiruda Thiruda") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A.R. Rahman, Unni Menon, K. S. Chithra & Mano - Veerapandi Kotayyile (From "Thiruda Thiruda")




Veerapandi Kotayyile (From "Thiruda Thiruda")
Veerapandi Kotayyile (From "Thiruda Thiruda")
வீரபாண்டி கோட்டையிலே
In Veerapandi's Fort,
மின்னல் அடிக்கும் வேளையிலே
When lightning strikes,
ஊரும் ஆறும் தூங்கும் போது
When the town and the river are asleep,
பூவும் நிலவும் சாயும் போது
When flowers and the moon start to fade,
கொலுசு சத்தம் மனசை திருடியதே
The sound of anklets stole my heart,
வீரபாண்டி கோட்டையிலே
In Veerapandi's Fort,
மை இருட்டு வேளையிலே
In the dark of knight,
கொலுசு சத்தம் மனசை திருடியதே
The sound of anklets stole my heart,
வீரபாண்டி கோட்டையிலே
In Veerapandi's Fort,
மின்னல் அடிக்கும் வேளையிலே
When lightning strikes,
வளைவி சத்தம் இதயம் திருடியதே
The sound of bangles stole my heart,
வீரபாண்டி கோட்டையிலே
In Veerapandi's Fort,
வெள்ளி முளைக்கும் வேளையிலே
When the moon rises,
பருவப்பொண்ண திருடி தழுவ
To steal a beautiful girl and embrace her,
திட்டமிட்ட கள்வர்களே
Thieves planned,
மிஞ்சி கொலுசு நெஞ்சை திருடியதோ
Excess anklets stole my heart,
வைரங்கள் தாரேன்
I will give you diamonds,
வளமான தோளுக்கு
For your shoulders,
தங்க செருப்ப தாரேன்
I will give you golden slippers,
கனி வாழை காலுக்கு
For your beautiful feet,
பவளங்கள் தாரேன்
I will give you corals,
பால் போன்ற பல்லுக்கு
For your teeth like milk,
முத்து சரங்கள் தாரேன்
I will give you pearl necklaces,
முன் கோவச்சொல்லுக்கு
For you beautiful words,
உன் ஆசை எல்லாம்
All your desires,
வெறும் கானல் நீரு
Are just mirages,
நீ ஏழம் போட வேறாளப்பாரு
You are poor, go find someone else,
நீ சொல்லும் சொல்லுக்குள்ள
In the words you say,
என் பொழப்பு வாழும் புள்ள
My life depends,
நீ போட்ட வெத்தலைக்கு
For the betel leaf you gave me,
என் நாக்கு ஊரும் புள்ள
My tongue tickles,
வீரபாண்டி கோட்டையிலே
In Veerapandi's Fort,
மை இருட்டு வேளையிலே
In the dark of knight,
கொலுசு சத்தம் மனசை திருடியதே
The sound of anklets stole my heart,
வீரபாண்டி கோட்டையிலே
In Veerapandi's Fort,
மின்னல் அடிக்கும் வேளையிலே
When lightning strikes,
வளைவி சத்தம் இதயம் திருடியதே
The sound of bangles stole my heart,
ரெட்டை சூரியன் வருகுதம்மா
A double sun is rising,
ஒற்றை தாமரை கருகுதம்மா
A single lotus is burning,
வாள்முனையில் ஒரு சுயவரமா
A swordfight as a wedding,
மங்கைக்குள் ஒரு பயம் வருமா
Will the girl be scared,
ஒரு தமயந்தி நானம்மா
I am a Damayanti,
என் நல ராஜன் யாரம்மா
Who is my Nala,
மணவாளன் இங்கே நானம்மா
I am your Manavalan,
மஹாராஜன் இங்கே நானம்மா
I am your Maharaja,
இது மாலை மயக்கம்
This is a twilight spell,
என் மனதில் நடுக்கம்
My heart is trembling,
நெஞ்சில் வார்த்தை துடிக்கும்
Words are throbbing in my chest,
நீ ரெண்டில் ஒன்னு சொல்ல சொன்னா
If you tell me to choose one of two,
ஊமைகிளி என்ன சொல்லும்
What will a dumb bird say,
நீசொல்லும் சொல்லுக்குள்ள
In the words you say,
என் பொழப்பு வாழும் புள்ள
My life depends,
நீ போட்ட வெத்தலைக்கு
For the betel leaf you gave me,
என் நாக்கு ஊரும் புள்ள
My tongue tickles,
வீரபாண்டி கோட்டையிலே
In Veerapandi's Fort,
மை இருட்டு வேளையிலே
In the dark of knight,
கொலுசு சத்தம் மனசை திருடியதே
The sound of anklets stole my heart,
வீரபாண்டி கோட்டையிலே
In Veerapandi's Fort,
மின்னல் அடிக்கும் வேளையிலே
When lightning strikes,
வளைவி சத்தம் இதயம் திருடியதே
The sound of bangles stole my heart,
நீசொல்லும் சொல்லுக்குள்ள
In the words you say,
என் பொழப்பு வாழும் புள்ள
My life depends,
நீ போட்ட வெத்தலைக்கு
For the betel leaf you gave me,
என் நாக்கு ஊரும் புள்ள
My tongue tickles,
வீரபாண்டி கோட்டையிலே
In Veerapandi's Fort,
வெள்ளி முளைக்கும் வேளையிலே
When the moon rises,
பருவப்பொண்ண திருடி தழுவ
To steal a beautiful girl and embrace her,
திட்டமிட்ட கள்வர்களே
Thieves planned,
மிஞ்சி கொலுசு நெஞ்சை திருடியதோ
Excess anklets stole my heart,
வீரபாண்டி கோட்டையிலே
In Veerapandi's Fort,
மின்னல் அடிக்கும் வேளையிலே
When lightning strikes,
காடும் மழையும் தூங்கும்போது
When the forest and the rain are asleep,
கொலுசு சத்தம் மனசை திருடியதே
The sound of anklets stole my heart,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.