Paroles et traduction A. R. Rahman feat. A. R. Raihanah, Tipu & Nikhita Gandhi - Saarattu Vandiyila
Saarattu Vandiyila
Saarattu Vandiyila
சரட்டு
வண்டில
சிரட்டொலியில
On
the
rattle
of
a
bullock
cart
ஓரம்
தெரிஞ்சது
உன்
முகம்
I
saw
your
face
உள்ளம்
கிள்ளும்
அந்த
கள்ளச்சிரிப்புல
Your
wicked
smile
tugged
at
my
heart
மெல்லச்சிவந்தது
என்
முகம்
And
my
face
flushed
red
சரட்டு
வண்டில
சிரட்டொலியில
On
the
rattle
of
a
bullock
cart
ஓரம்
தெரிஞ்சது
உன்
முகம்
I
saw
your
face
உள்ளம்
கிள்ளும்
அந்த
கள்ளச்சிரிப்புல
Your
wicked
smile
tugged
at
my
heart
மெல்லச்சிவந்தது
என்
முகம்
And
my
face
flushed
red
அடி
வெத்தலபோட்ட
ஒதட்ட
எனக்கு
Give
me
the
betel-stained
lips
பத்திரம்
பன்னிக்கொடு
To
remember
you
by
நான்
கொடுத்த
கடனத்திருப்பிக்
கொடுக்க
And
swear
to
repay
my
debt
சத்தியம்
பன்னிக்கொடு
With
a
promise
என்
இரத்தம்
சூடு
கொள்ள
To
heat
my
blood
பத்து
நிமிசம்
தான்
ராசாத்தி
For
just
ten
minutes,
my
darling
ஆணுக்கோ
பத்து
நிமிசம்
ஹ
Ten
minutes
for
a
man,
eh
பொண்ணுக்கோ
அஞ்சு
நிமிசம்
ஹ
And
five
minutes
for
a
woman,
eh
பொதுவா
சண்டித்தனம்
பன்னும்
ஆம்பளைய
Men
who
usually
start
fights
பொண்ணு
கிண்டி
கெழங்கெடுப்பா
Are
teased
mercilessly
by
women
சேலைக்கே
சாயம்
போகும்
மட்டும்
Until
their
saris
are
drenched
in
dye
ஒன்ன
நான்
வெளுக்க
வேணுமடி
I
will
make
you
pale
பாடுபட்டு
விடியும்
பொழுது
When
the
sun
rises
after
our
night
of
passion
வெளியில்
சொல்ல
பொய்கள்
வேணுமடி
And
I
will
have
to
lie
when
I
go
out
புது
பொண்ணே...
My
new
love...
அது
தான்டி
தமிழ்
நட்டு
பானி
That's
the
Tamil
Nadu
style
சரட்டு
வண்டில
சிரட்டொலியில
On
the
rattle
of
a
bullock
cart
ஓரம்
தெரிஞ்சது
உன்
முகம்
I
saw
your
face
உள்ளம்
கிள்ளும்
அந்த
கள்ளச்சிரிப்புல
Your
wicked
smile
tugged
at
my
heart
மெல்லச்சிவந்தது
என்
முகம்
And
my
face
flushed
red
சரட்டு
வண்டில
சிரட்டொலியில
On
the
rattle
of
a
bullock
cart
ஓரம்
தெரிஞ்சது
உன்
முகம்
I
saw
your
face
உள்ளம்
கிள்ளும்
அந்த
கள்ளச்சிரிப்புல
Your
wicked
smile
tugged
at
my
heart
மெல்லச்சிவந்தது
என்
முகம்
And
my
face
flushed
red
ஏக்கத்தையே
கொழச்சி
கொழச்சி
Pouring
out
longing
in
abundance
குங்குமம்
பூசிக்கோடி...
Like
applying
vermilion
ஆசையுள்ள
வேர்வையப்போல்
வாசம்
ஏதடி
What
is
that
fragrant
sweat
of
desire?
ஏ
பூங்கொடி
வந்து
தேன்
குடி
My
jasmine,
come
and
taste
my
honey
அதன்
கைகளில்
உடையட்டும்
Let
it
spill
over
your
hands
கண்ணே
கண்ணாடி...
My
dear,
my
mirror
கத்தாழங்காட்டுக்குள்
மத்தாளங்கேக்குது
In
the
aloe
vera
forest,
the
drums
are
beating
சித்தானை
ரெண்டுக்கு
கொண்டாட்டம்
A
celebration
for
the
bridegroom
குத்தாலச்சாரலே
முத்தானப்
பன்னீரே
The
fragrant
camphor
from
the
jasmine
garland
வித்தாரக்கல்லித்
துள்ளாட்டம்
The
joyous
dance
of
the
dancing
stones
அவன்
மன்மதகாட்டு
சந்தனம்
எடுத்து
He
has
taken
the
sandalwood
from
the
forest
of
desire
மார்பில்
அப்பிக்கிட்டான்
And
smeared
it
on
his
chest
இவ
குரங்கு
கழுத்தில்
குட்டிய
போல
She
clings
to
him
like
a
monkey
to
its
neck
தோளில்
ஒட்டிக்கிட்டா
And
drapes
herself
over
his
shoulders
இனி
ஊட்டி
கலங்குற
முத்தங்கொடுத்திரு
ராசாவே
Now
give
me
the
promised
kiss,
my
love
ஒன்னுதான்
ரத்தனக்கட்டி
ஹ
You
are
my
precious
jewel
மாப்பிள்ள
வெத்தலப்பொட்டி
The
groom's
betel
box
எடுத்து
ரத்தனகட்டிய
வெத்தல
பொட்டியில்
Take
the
precious
betel
box
மூடச்சொல்லுங்கடி
And
tell
me
to
close
it
முதலில்
மால
மாத்துங்கடி,
பிறகு
ஆண
மாத்துங்கடி
First,
change
the
garland,
then
change
the
bridegroom
கட்டில்
விட்டு
காலையிலே
கசங்கி
வந்தா
If
I
come
out
of
bed
crumpled
in
the
morning
சேல
மாத்துங்கடி
Change
the
sari
அதுதான்டி
தமிழ்நாட்டு
பானி
That's
the
Tamil
Nadu
style
கத்தாழங்காட்டுக்குள்
மத்தாளங்கேக்குது
In
the
aloe
vera
forest,
the
drums
are
beating
சித்தானை
ரெண்டுக்கு
கொண்டாட்டம்
A
celebration
for
the
bridegroom
குத்தாலச்சாரலே
முத்தானப்
பன்னீரே
The
fragrant
camphor
from
the
jasmine
garland
வித்தாரக்கல்லித்
துள்ளாட்டம்
The
joyous
dance
of
the
dancing
stones
கத்தாழங்காட்டுக்குள்
மத்தாளங்கேக்குது
In
the
aloe
vera
forest,
the
drums
are
beating
சித்தானை
ரெண்டுக்கு
கொண்டாட்டம்
A
celebration
for
the
bridegroom
குத்தாலச்சாரலே
முத்தானப்
பன்னீரே
The
fragrant
camphor
from
the
jasmine
garland
வித்தாரக்கல்லித்
துள்ளாட்டம்
The
joyous
dance
of
the
dancing
stones
கத்தாழங்காட்டுக்குள்
மத்தாளங்கேக்குது
In
the
aloe
vera
forest,
the
drums
are
beating
சித்தானை
ரெண்டுக்கு
கொண்டாட்டம்
A
celebration
for
the
bridegroom
குத்தாலச்சாரலே
முத்தானப்
பன்னீரே
The
fragrant
camphor
from
the
jasmine
garland
வித்தாரக்கல்லித்
துள்ளாட்டம்
The
joyous
dance
of
the
dancing
stones
புது
பொண்ணே...
My
new
love...
அது
தான்டி
தமிழ்
நட்டு
பானி
That's
the
Tamil
Nadu
style
புது
பொண்ணே...
My
new
love...
அது
தான்டி
தமிழ்
நட்டு
பானி
That's
the
Tamil
Nadu
style
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A R RAHMAN, VAIRAMUTHU
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.