ARIJIT SINGH feat. Rekha Bhardwaj - Kabira (From "Yeh Jawaani Hai Deewani") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ARIJIT SINGH feat. Rekha Bhardwaj - Kabira (From "Yeh Jawaani Hai Deewani")




Kabira (From "Yeh Jawaani Hai Deewani")
Kabira (From "Yeh Jawaani Hai Deewani")
Haaa...
Haaa...
kaisi teri khudgarzi
what is your selfishness
na dhoop chune na chhaaon
neither choosing sun nor shade
kaisi teri khudgarzi
what is your selfishness
kisi thor tike na paaon
not staying at one place
kaisi teri khudgarzi
what is your selfishness
na dhoop chune na chhaaon
neither choosing sun nor shade
kaisi teri khudgarzi
what is your selfishness
kisi thor tike na paaon
not staying at one place
Ban liya apna paigambar
You have become your own prophet
Tar liya tu saat samandar
You have crossed seven seas
Phir bhi sookha mann ke andar
Still your heart is dry
Kyun reh gaya
Why did it remain dry?
Re Kabira maan jaa
O Kabir, accept it
Re Faqeera maan jaa
O Faqeer, accept it
Aaja tujhko pukaare teri parchhaaiyan
Come, your shadows are calling you
Re Kabira maan ja
O Kabir, accept it
Re Faqeera maan ja
O Faqeer, accept it
Kaisa tu hai nirmohi kaisa harjaaiya
How can you be so heartless and fickle
Tooti chaarpaai wohi
The broken bed is still there
Thandi purvaai rasta dekhe
The cool breeze is waiting
Doodhon ki malaai wohi
The cream of milk is still there
Mitti ki suraahi rasta dekhe.
The earthen pitcher is waiting.
Kaisi teri khudgarzi
What is your selfishness
Lab namak rame na misri
Neither salt nor sugar dissolve on your lips
Kaisi teri khudgarzi
What is your selfishness
Tujhe preet purani bisri.
You have forgotten your old love
Mast Maula, mast Kalander
Ecstatic Maula, ecstatic Kalander
Tu hawa ka ek bavandar
You are a whirlwind
Bujh ke yun andar hi andar
Burning inside
Kyun reh gaya.
Why did it remain dry?
Re Kabira maan jaa
O Kabir, accept it
Re Faqeera maan jaa
O Faqeer, accept it
Aaja tujhko pukaare teri parchhaaiyan
Come, your shadows are calling you
Re Kabira maan ja
O Kabir, accept it
Re Faqeera maan ja
O Faqeer, accept it
Kaisa tu hai nirmohi kaisa harjaaiya...
How can you be so heartless and fickle...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.