Paroles et traduction Asp - Am Ende
So
reitet
der
Gevatter
Так
едет
Кум
Am
Ende
auch
zu
mir,
В
конце
концов,
и
мне
тоже,
Geht,
öffnet
ihm
die
Gatter
Идите,
откройте
ему
ворота
Und
öffnet
ihm
die
Tür!
И
откройте
ему
дверь!
Ich
bin
von
Herzen
müde.
Я
от
души
устала.
Das
Ende
ist
erreicht.
Конец
достигнут.
Der
Schnitter,
wie
im
Liede,
Жнец,
как
в
песне,
Macht
alle,
alle
gleich.
Делает
всех,
всех
одинаковыми.
So
will
ich
von
dem
Bösen
Так
я
хочу
от
зла
Und
Schlechten,
das
mich
trieb.
И
плохо,
что
это
меня
тронуло.
Mich
in
der
Hoffnung
lösen,
Решить
меня
в
надежде,
Dass
man
mir
noch
vergibt.
Что
меня
еще
простят.
Drum
werft
den
Höllenzwang
nun
Drum
принуждения
верфи
в
Ад
теперь
In
einen
See
so
tief!
В
такое
глубокое
озеро!
Ich
will
den
letzten
Gang
tun,
Я
хочу
сделать
последнюю
передачу,
Zu
dem
der
Schnitter
rief.
- Крикнул
жнец.
So
wenig
meiner
Ziele
Так
мало
моих
целей
Hab
ich
am
Schluss
erreicht.
Я
добрался
до
конца.
Es
gibt
der
Sklaven
viele.
Рабов
много.
Die
Menschen
sind
nicht
gleich.
Люди
не
равны.
Ihr
guten,
treuen
Hände!
Ваши
добрые,
верные
руки!
Leibeigenschaft
und
Fron,
Крепостное
право
и
Фрон,
Die
seien
heute
zu
Ende
Сегодня
они
закончатся
Und
Freiheit
euer
Lohn.
И
свобода
ваша
награда.
Doch
bräucht'
es
ganze
Scharen
Но
это
требует
целых
толп
Von
Zauberern,
und
Zeit
От
магов,
и
время
Das
Schöne
zu
bewahren
Сохранить
красоту
Und
die
Gerechtigkeit.
И
справедливость.
Die
Welt,
sie
muss
sich
wandeln
Мир,
он
должен
измениться
Bin
ich
auch
nicht
mehr
da,
Меня
тоже
больше
нет,
Soll'n
Mächtigere
handeln,
Должен
ли
действовать
более
могущественный,
Als
ich
es
jemals
war.
Чем
я
когда-либо
был.
Hab
für
mein
Brot
gesungen,
Я
пел
за
свой
хлеб,
So
reich
ich
nun
auch
bin,
Как
бы
я
ни
был
богат
сейчас,
Einst
war
ich
Betteljunge,
Когда-то
я
был
нищим
мальчиком,
Und
so
geh
ich
dahin.
И
вот
как
я
туда
иду.
Einst
waren
wir
wie
Brüder,
Когда-то
мы
были
как
братья,
In
Freundschaft
tief
vereint.
Глубоко
объединенные
в
дружбе.
Ich
sah
die
zwölf
nie
wieder
Я
больше
никогда
не
видел
двенадцати
Und
scheide
ganz
allein.
И
ножны
в
полном
одиночестве.
Was
einmal
deine
Beute,
Что
когда-то
твоя
добыча,
Bekommt
man
nie
zurück.
Вы
никогда
не
вернетесь.
Sie
fehlt
mir,
selbst
noch
heute
Мне
ее
не
хватает,
даже
сегодня
Im
letzten
Augenblick.
в
последний
момент.
Nun
will
ich
nicht
mehr
weinen.
Теперь
я
больше
не
хочу
плакать.
Komm,
führ
mich
in
dein
Land!
Давай,
веди
меня
в
свою
страну!
Will
mich
mit
ihr
vereinen
Хочет
объединить
меня
с
ней
In
deiner
sanften
Hand...
В
твоей
нежной
руке...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Spreng, Matthias Ambre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.