Asp - Verwandlungen I-III - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Asp - Verwandlungen I-III




Verwandlungen I-III
Превращения I-III
Erwischt! Ertappt!
Попалась! В ловушке!
Setz dich zur Wehr!
Защищайся!
Nun zeig, was hab ich dich gelehrt?
Ну покажи, чему я тебя учил?
Geflüster sei ein Spinnenetz und fang die Turteltäubchen für mich ein!
Пусть шёпот станет паутиной и поймает для меня горлицу!
Klein soll ich werden, eine Maus, und ich schlüpfe durch die Maschen!
Я стану маленькой, как мышь, и проскользну сквозь петли!
Ich bin zum Sprung bereit, und meine Hände sollen Katzentatzen sein!
Я готов к прыжку, и мои руки станут кошачьими лапами!
Spreize die Arme, flieg, ein Spatz und du kannst mich nicht erhaschen
Расправь руки, лети, воробей, и ты не сможешь меня поймать!
Gefieder und gen Himmel, jetzt als Habicht bin dir schon zum Greifen nah
Перья и в небо, теперь, как ястреб, я уже близко, чтобы схватить тебя.
Flügel zu Schuppen, als Forelle bin ich schnell dem Griff entwunden
Крылья в чешую, как форель, я быстро выскользну из твоей хватки.
Mit 700 Zähnen stelle ich als Hecht dir nach, schon bin ich da
С семьюстами зубами, как щука, я преследую тебя, я уже здесь.
Ans Ufer, als Otter sei kalt und Kälte dort im Eis gebunden
К берегу, как выдра, будь холодна, и холод скован там во льду.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Worte sind Waffen
Слова оружие.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Sie können dich zerbrechen
Они могут тебя сломать.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich werd′ neu erschaffen
Я буду перерождён.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich bin das was ich spreche
Я то, что я говорю.
Zersplittert sei das Weihereis, ein Wolfsfell soll mein neuer Mantel sein!
Пусть святой рис рассыплется, волчья шкура станет моим новым плащом!
Hauerbewehrt komm' ich als Keiler und zerschmettre deine Knochen
С клыками, как кабан, я иду и сокрушу твои кости.
Als Eibe rag ich auf, so renn dir doch den Schweineschädel an mir ein!
Как тис, я возвышаюсь, так разбей же свой свиной череп об меня!
Rufe den Sturm und einen Blitz, um dir deinen Saft zu kochen
Призову бурю и молнию, чтобы сварить твой сок.
Gewitter kann mir nichts, ich bin ein Feuer, das dich mit dem Rauch erstickt
Гроза мне нипочём, я огонь, который задушит тебя дымом.
Packe den Sturmwind und schleudre ihn, damit er dich verwehe
Схвачу штормовой ветер и брошу его, чтобы он тебя развеял.
Verrichte mich zur Schlange, dort im hohen Gras entschwinde ich dem Blick
Превращусь в змею, там, в высокой траве, я исчезну из виду.
Stehe als Falke in der Luft und so werd′ ich dich schon sehen
Встану, как сокол, в воздухе, и так я тебя увижу.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Worte sind Waffen
Слова оружие.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Sie können dich zerbrechen
Они могут тебя сломать.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich werd' neu erschaffen
Я буду перерождён.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich bin das was ich spreche
Я то, что я говорю.
Gut gekämpft, mit Wort und Tat, mit Hand und Zunge
Хорошо сражался, словом и делом, рукой и языком.
Dafür gebührt dir nun der Lohn
За это ты теперь получишь награду.
Ja, dafür lernst du heute endlich, guter Junge
Да, за это ты сегодня наконец-то выучишь, хороший мальчик,
Die allerwichtigste Lektion
Самый важный урок.
Manche Nacht gelang es dir, im Buch zu lesen
Иногда ночью тебе удавалось читать в книге,
Und Spruch um Spruch warst du gestärkt
И заклинание за заклинанием ты становился сильнее.
Am Tag verhieltst du dich, als wäre nichts gewesen
Днём ты вёл себя так, будто ничего не было,
Und glaubst, ich hätte nichts bemerkt
И думал, что я ничего не заметил.
Durch Worte macht man sich die dunkle Macht zu Diensten
С помощью слов можно подчинить себе тёмную силу,
Doch sie genügen nicht allein
Но одних их недостаточно.
Denn so tief man eintaucht in die Kunst der Künste
Ведь как бы глубоко ты ни погружался в искусство искусств,
So schwarz muss man im Innern sein
Таким же чёрным ты должен быть внутри.
Der Koraktor muss die Seele widerspiegeln
Корактор должен отражать душу.
Schau hinein, du wirst erkannt!
Загляни внутрь, ты будешь узнан!
Sonst bleibt er nichts als ein Buch mit sieben Siegeln
Иначе он останется всего лишь книгой за семью печатями.
Nicht umsonst wird sie die schwarze Kunst genannt
Недаром её называют чёрной магией.
Wie die Mächtigen es schon seit jeher wissen
Как сильные мира сего знают с давних времён,
Es gibt immer einen Kniff
Всегда есть уловка.
Denn als Guter bist du niemals so gerissen
Ведь будучи добрым, ты никогда не будешь таким хитрым.
Ein Zauberpfeil, der immer trifft
Волшебная стрела, которая всегда попадает в цель.
Hilft am Ende nicht die finsterste Intrige
Если в конце концов не поможет самая тёмная интрига,
Und wenn du dich mir nicht ergibst
И если ты не подчинишься мне,
Kann ich dich vielleicht auch heute nicht besiegen
Возможно, я не смогу победить тебя и сегодня,
Dann töte ich das, was du liebst!
Тогда я убью то, что ты любишь!
Durch Heidekraut so wie ein Pfeil so unbarmherzig tödlich, wenn er trifft!
Сквозь вереск, как стрела, такая безжалостно смертоносная, когда попадает в цель!
Gleich bin ich da, nichts mehr stellt sich zwischen mich und meine Beute
Я уже близко, ничто больше не стоит между мной и моей добычей.
Dort liegt sie hinterm Weidenstrauch, und von den spitzen Zähnen tropft das Gift
Вон она лежит за ивовым кустом, и с острых клыков капает яд.
Den falschen Geliebten hast du dir gewählt und darum stirbst du heute!
Ты выбрал неверного возлюбленного, и поэтому ты сегодня умрёшь!
Abrakadabra!
Абракадабра!
Worte sind Waffen
Слова оружие.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Sie können dich zerbrechen
Они могут тебя сломать.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich werd' neu erschaffen
Я буду перерождён.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich bin das was ich spreche
Я то, что я говорю.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Worte sind Waffen
Слова оружие.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Sie können dich zerbrechen
Они могут тебя сломать.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich werd′ neu erschaffen
Я буду перерождён.
Abrakadabra!
Абракадабра!
Ich bin das was ich spreche
Я то, что я говорю.
Ich sehe, nur ganz kurz
Я вижу, лишь на мгновение,
Eine Schlange, sich fortwinden
Змею, ускользающую прочь.
Ich fang dich, noch im Sturz
Я ловлю тебя, ещё в падении,
Und seh das Leben schwinden
И вижу, как уходит жизнь.
Oh Liebste, bleib bei mir!
О, любимая, останься со мной!
Wie soll ich weiterleben?
Как мне жить дальше?
Du zitterst, und du frierst
Ты дрожишь, и ты мёрзнешь,
Will dir einen Mantel weben
Хочу соткать тебе плащ.
Ich flüstre in dein Haar
Я шепчу в твои волосы,
Erschaffe zarte Daunen
Создаю нежный пух.
Dein Blick ist nicht mehr klar
Твой взгляд уже не ясен,
Und zeigt nur noch Erstaunen
И выражает лишь изумление.
Ein weißes Federkleid
Белое оперение,
Um dich drin einzuhüllen
Чтобы укутать тебя.
Ein Gefäß für kurze Zeit
Сосуд на краткий миг,
Um die Seele einzufüllen
Чтобы влить душу.
Dein Körper ist schon tot
Твоё тело уже мертво,
Doch ich muss ihn weiter wiegen
Но я должен продолжать качать его.
Und ich seh′ im Abendrot
И я вижу в закате,
Einen Schwan zum Himmel fliegen
Лебедя, летящего к небесам.





Writer(s): Matthias Ambre, Alexander Frank Spreng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.