Paroles et traduction Asp - Weichen(T)Stellung [GeistErfahrer Reprise]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weichen(T)Stellung [GeistErfahrer Reprise]
Position Of The Switches [Ghostly Rider Reprise]
Ellenbogen
schlugen
blaue
Flecken.
My
elbows
bore
blue
bruises.
Komm,
daran
wirst
du
schon
nicht
verrecken!
Come
on,
you
won't
die
of
it!
Nein,
es
ist
gewiss
kein
Zuckerschlecken;
No,
it's
certainly
no
piece
of
cake;
Und
vergiss
nicht,
ordentlich
sie
zu
bedecken
und
die
Schmerzen
zu
And
don't
forget
to
cover
them
up
properly
and
hide
the
pain
Damit
keiner
sich
an
deinem
Aussehen
stört
So
that
no
one
is
bothered
by
your
appearance
Und
über
deine
weinerliche
Art
empört,
And
upset
by
your
whiny
manner,
Und
keiner
dein
ersticktes
Stöhnen
hört,
And
no
one
hears
your
stifled
moans,
Weil
sich
das
doch
nicht
gehört!
Because
that's
not
right!
Und
so
tanzt
du
durch
die
Straßen,
durch
die
Gassen,
And
so
you
dance
through
the
streets,
through
the
alleys,
Wie
ein
Schatten,
in
graziler
Eleganz.
Like
a
shadow,
in
graceful
elegance.
Die
Musik,
die
dich
umhüllt,
ist
nicht
zu
fassen,
The
music
that
envelops
you
is
elusive,
Und
du
windest
dich
im
Spieß-
und
Rutentanz.
And
you
writhe
in
the
dance
of
spears
and
rods.
Es
gibt
viele
Arten,
um
dich
zu
verwalten,
There
are
many
ways
to
control
you,
Möglichkeiten,
um
dich
gleichzuschalten,
Possibilities
to
assimilate
you,
Und
es
lauern
immer
lächelnde
Gestalten,
And
there
are
always
smiling
figures
lurking,
Die
dich
mit
meist
sanftem
Druck
davon
abhalten,
dich
als
Wesen
zu
Who,
with
mostly
gentle
pressure,
keep
you
from
developing
as
a
being
Schon
als
Kind
hat
man
dir
eingebläut,
Even
as
a
child,
you
were
taught,
Dass
man
jede
Schwäche
bald
bereut.
That
every
weakness
will
soon
be
regretted.
Als
gebranntes
Kind,
das
Feuer
scheut,
As
a
burnt
child
who
shuns
fire,
Hast
du
verlernt,
wie
man
sich
freut.
You
have
forgotten
how
to
be
happy.
Unter
Schmerzen
reißt
du
dich
von
deinen
Gleisen,
You
wrench
yourself
from
your
tracks
in
pain,
Aus
den
Bahnen
ihrer
eingefahr'nen
Welt.
From
the
paths
of
their
well-trodden
world.
Du
brauchst
keinen,
der
dich
lenkt
auf
deinen
Reisen,
You
don't
need
anyone
to
guide
you
on
your
travels,
Keinen,
der
die
harten
Weichen
für
dich
stellt.
Nobody
to
set
the
hard
switches
for
you.
Und
so
tanzt
du
durch
die
Straßen,
durch
die
Gassen,
And
so
you
dance
through
the
streets,
through
the
alleys,
Wie
ein
Schatten,
in
graziler
Eleganz.
Like
a
shadow,
in
graceful
elegance.
Die
Musik,
die
dich
umhüllt,
ist
nicht
zu
fassen,
The
music
that
envelops
you
is
elusive,
Und
du
windest
dich
im
Spieß-
und
Rutentanz.
And
you
writhe
in
the
dance
of
spears
and
rods.
Unter
Schmerzen
reißt
du
dich
von
deinen
Gleisen,
You
wrench
yourself
from
your
tracks
in
pain,
Aus
den
Bahnen
ihrer
eingefahr'nen
Welt.
From
the
paths
of
their
well-trodden
world.
Du
brauchst
keinen,
der
dich
lenkt
auf
deinen
Reisen,
You
don't
need
anyone
to
guide
you
on
your
travels,
Keinen,
der
die
harten
Weichen
für
dich
stellt.
Nobody
to
set
the
hard
switches
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.