Lalit Pandit feat. Prashant Soni - Thame Dil Ko - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lalit Pandit feat. Prashant Soni - Thame Dil Ko




Thame Dil Ko
My Heart Awaits You
थामे दिल को कब से मैं खड़ा हूँ राहों में
My heart has awaited you in these paths for a long time
जाने कब तू के मुस्कुराए बाहों में
I wonder when you'll come and smile in my arms
थामे दिल को कब से मैं खड़ा हूँ राहों में
My heart has awaited you in these paths for a long time
जाने कब तू के मुस्कुराए बाहों में
I wonder when you'll come and smile in my arms
आठों पहर ही बेताबियाँ हैं
I am always restless
कैसी खुमारी छाई है प्यार में तेरे?
What kind of intoxication has your love cast upon me?
थामे दिल को कब से मैं खड़ा हूँ राहों में
My heart has awaited you in these paths for a long time
जाने कब तू के मुस्कुराए बाहों में
I wonder when you'll come and smile in my arms
आठों पहर ही बेताबियाँ हैं
I am always restless
कैसी खुमारी छाई है प्यार में तेरे?
What kind of intoxication has your love cast upon me?
थामे दिल को...
My heart awaits you...
जब से मेरे दिल में गूँजे चाहत के नग़में
Ever since the melodies of longing have echoed in my heart
थोड़े बदले हैं मेरे सुबह-शाम, जान-ए-जाना
My mornings and evenings have changed a little, my dear
अब तो दिन खिलते हैं, ये रातें भी ढलती हैं
Now the days blossom, and the nights pass with ease
इन होंठों पे लेके तेरा नाम, मेरी जाना
With your name upon my lips, my dear
कैसा अजब सा एहसास है ये?
What a strange feeling this is
खुद पे ही मेरा कोई भी ज़ोर ना चले
I have no control over myself
थामे दिल को कब से मैं खड़ा हूँ राहों में
My heart has awaited you in these paths for a long time
जाने कब तू के मुस्कुराए बाहों में
I wonder when you'll come and smile in my arms
आठों पहर ही बेताबियाँ हैं
I am always restless
कैसी खुमारी छाई है प्यार में तेरे?
What kind of intoxication has your love cast upon me?
थामे दिल को...
My heart awaits you...
तेरे जाने से, यूँ चाहत बरसाने से
From your arrival, from the showering of your love
जैसे छाई है नयी सी बहार मेरे दिल में
A new spring has bloomed in my heart
जैसे ये बेचैनी दिन-रात मुझे रहती है
Just as I am restless day and night
क्या ऐसा ही मेरा है खुमार तेरे दिल में?
Is my intoxication the same in your heart?
तेरी भी आँखें सोती नहीं हैं
Your eyes do not sleep either
लगता मुझे है तेरा ये हाल देख के
I feel it, seeing your condition
थामे दिल को कब से मैं खड़ा हूँ राहों में
My heart has awaited you in these paths for a long time
जाने कब तू के मुस्कुराए बाहों में
I wonder when you'll come and smile in my arms
आठों पहर ही बेताबियाँ हैं
I am always restless
कैसी खुमारी छाई है प्यार में तेरे?
What kind of intoxication has your love cast upon me?
थामे दिल को...
My heart awaits you...





Writer(s): Alok Ranjan Jha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.