Paroles et traduction Lalit Pandit feat. Prashant Soni - Thame Dil Ko
Thame Dil Ko
My Heart Awaits You
थामे
दिल
को
कब
से
मैं
खड़ा
हूँ
राहों
में
My
heart
has
awaited
you
in
these
paths
for
a
long
time
जाने
कब
तू
आ
के
मुस्कुराए
बाहों
में
I
wonder
when
you'll
come
and
smile
in
my
arms
थामे
दिल
को
कब
से
मैं
खड़ा
हूँ
राहों
में
My
heart
has
awaited
you
in
these
paths
for
a
long
time
जाने
कब
तू
आ
के
मुस्कुराए
बाहों
में
I
wonder
when
you'll
come
and
smile
in
my
arms
आठों
पहर
ही
बेताबियाँ
हैं
I
am
always
restless
कैसी
खुमारी
छाई
है
प्यार
में
तेरे?
What
kind
of
intoxication
has
your
love
cast
upon
me?
थामे
दिल
को
कब
से
मैं
खड़ा
हूँ
राहों
में
My
heart
has
awaited
you
in
these
paths
for
a
long
time
जाने
कब
तू
आ
के
मुस्कुराए
बाहों
में
I
wonder
when
you'll
come
and
smile
in
my
arms
आठों
पहर
ही
बेताबियाँ
हैं
I
am
always
restless
कैसी
खुमारी
छाई
है
प्यार
में
तेरे?
What
kind
of
intoxication
has
your
love
cast
upon
me?
थामे
दिल
को...
My
heart
awaits
you...
जब
से
मेरे
दिल
में
गूँजे
चाहत
के
नग़में
Ever
since
the
melodies
of
longing
have
echoed
in
my
heart
थोड़े
बदले
हैं
मेरे
सुबह-शाम,
जान-ए-जाना
My
mornings
and
evenings
have
changed
a
little,
my
dear
अब
तो
दिन
खिलते
हैं,
ये
रातें
भी
ढलती
हैं
Now
the
days
blossom,
and
the
nights
pass
with
ease
इन
होंठों
पे
लेके
तेरा
नाम,
मेरी
जाना
With
your
name
upon
my
lips,
my
dear
कैसा
अजब
सा
एहसास
है
ये?
What
a
strange
feeling
this
is
खुद
पे
ही
मेरा
कोई
भी
ज़ोर
ना
चले
I
have
no
control
over
myself
थामे
दिल
को
कब
से
मैं
खड़ा
हूँ
राहों
में
My
heart
has
awaited
you
in
these
paths
for
a
long
time
जाने
कब
तू
आ
के
मुस्कुराए
बाहों
में
I
wonder
when
you'll
come
and
smile
in
my
arms
आठों
पहर
ही
बेताबियाँ
हैं
I
am
always
restless
कैसी
खुमारी
छाई
है
प्यार
में
तेरे?
What
kind
of
intoxication
has
your
love
cast
upon
me?
थामे
दिल
को...
My
heart
awaits
you...
तेरे
आ
जाने
से,
यूँ
चाहत
बरसाने
से
From
your
arrival,
from
the
showering
of
your
love
जैसे
छाई
है
नयी
सी
बहार
मेरे
दिल
में
A
new
spring
has
bloomed
in
my
heart
जैसे
ये
बेचैनी
दिन-रात
मुझे
रहती
है
Just
as
I
am
restless
day
and
night
क्या
ऐसा
ही
मेरा
है
खुमार
तेरे
दिल
में?
Is
my
intoxication
the
same
in
your
heart?
तेरी
भी
आँखें
सोती
नहीं
हैं
Your
eyes
do
not
sleep
either
लगता
मुझे
है
तेरा
ये
हाल
देख
के
I
feel
it,
seeing
your
condition
थामे
दिल
को
कब
से
मैं
खड़ा
हूँ
राहों
में
My
heart
has
awaited
you
in
these
paths
for
a
long
time
जाने
कब
तू
आ
के
मुस्कुराए
बाहों
में
I
wonder
when
you'll
come
and
smile
in
my
arms
आठों
पहर
ही
बेताबियाँ
हैं
I
am
always
restless
कैसी
खुमारी
छाई
है
प्यार
में
तेरे?
What
kind
of
intoxication
has
your
love
cast
upon
me?
थामे
दिल
को...
My
heart
awaits
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alok Ranjan Jha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.