Paroles et traduction Absurd - Der Henker
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mein
Handwerk
ist
der
Galgenstrick
Мое
ремесло
— петля
висельника,
Henkersbeil
scharf
zu
halten
Точить
топор
палача
острый,
Auch
mit
Folter
bin
ich
gut
vertraut
И
с
пытками
знаком
я
близко,
Das
Grauen
zu
verwalten
Управлять
ужасом
— моя
участь.
Ich
bin
gehasst
von
allem
Volke
Меня
весь
люд
ненавидит
злобно,
Doch
dieser
Umstand
schert
mich
nicht
Но
это
всё
совсем
не
трогает,
Denn
ich
bin
Gott,
der
Herr
des
Todes
Ведь
я
— как
Бог,
владыка
смерти,
Ich
bin
das
letzte
Strafgericht
Я
— суд
последний,
кара
Божья.
Bringt
mir
die
Todgeweihten
her
Ведите
ко
мне
осужденных,
Zur
Vollstreckung
des
Geschicks
На
казнь,
что
им
судьбой
назначена,
Wenn
sie
ihr
schnelles
Ende
finden
Когда
найдут
конец
свой
скорый,
Durch
das
Brechen
des
Genicks
Сквозь
хруст
ломаемых
позвонков.
Wenn
das
Beil
herniedersaust
Когда
топор
мой
вниз
обрушится,
Und
wenn
das
Blatt
die
Knochen
bricht
И
лезвие
кости
раздробит,
Es
der
Menge
garstig
graust
Толпа,
ужасом
охвачена,
увидит,
Erlischt
ein
weitres
Lebenslicht
Как
жизни
свет
еще
один
уходит.
Wenn
Augen
starr
und
glasig
werden
Когда
глаза
остекленеют,
безжизненны,
Wenn
Gehängte
zappeln
und
Schädel
splittern
Когда
повешенные
дёргаются,
и
черепа
трещат,
Es
gibt
nichts
schöneres
auf
Erden
Нет
ничего
прекраснее
на
свете,
Als
wenn
Menschlein
unter
Folter
zittern
Чем
видеть,
как
от
пыток
люди
плачут
и
дрожат.
Dann
weiß
ich,
ich
bin
selbst
am
Leben
Тогда
я
знаю,
что
живу
и
сам,
Und
Henker
können
nicht
vergeben
Палач
не
может
знать
прощенья,
Dann
weiß
ich,
ich
bin
selbst
am
Leben,
Тогда
я
знаю,
что
живу
и
сам,
Und
kann
mich
selbst
zum
Gott
erheben
И
сам
себя
могу
считать
как
Бога
я.
Bringt
mir
die
Todgeweihten
her
Ведите
ко
мне
осужденных,
Zur
Vollstreckung
ihres
Urteils
Что
приговор
свой
ждут,
безмолвны,
Wenn
sie
ihr
schnelles
Ende
finden
Когда
найдут
конец
свой
скорый,
Durch
das
Fallen
meines
Beils
От
лезвия
топора
моего.
Wenn
sich
die
rote
Flut
ergießt
Когда
хлынет
багровый
поток,
Und
der
Tod
nimmt
seinen
Teil
И
смерть
возьмет
свою
добычу,
In
mir
gleich
neues
Leben
sprießt
Во
мне
вновь
жизнь
с
новой
силой
бьет,
Im
Töten
liegt
mein
Heil
В
убийстве
— исцеленье,
счастье.
Werd
ich
auch
niemals
Freunde
haben
И
пусть
друзей
мне
не
найти,
Und
keine
Liebe
kennen
lernen
И
не
познать
любви
прекрасной,
Kann
ich
mich
doch
am
Töten
laben
Могу
я
в
смерти
радость
обрести,
Und
Menschen
aus
der
Welt
entfernen
Людей
из
мира
удаляя,
властно.
Das
ist
mein
Werk
und
es
endet
nie
Вот
дело
моё,
и
не
будет
ему
конца,
Weil
die
Menschen
auf
ewig
versagen
Ведь
люди
вечно
ошибаются,
Und
ihre
eigenen
Regeln
nicht
halten
Своих
законов
не
блюдут,
Und
sich
selten
richtig
betragen
И
редко
правильно
ведут
себя.
Und
die
Moral
von
der
Geschichte
meines
finsteren
Lebens
И
мораль
сей
истории
моей
жизни
мрачной
такова:
Jedem
das
Seine,
keine
Gnade
- Alles
Leben
ist
vergebens
Каждому
своё,
пощады
нет
— вся
жизнь
пуста
и
обманчива.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.