Achim Reichel - Een Boot is noch buten - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Achim Reichel - Een Boot is noch buten




Een Boot is noch buten
Лодка всё ещё в море
"Ahoi, Klaas Nielsen und Peter Jehann!
"Эй, Клаас Нильсен и Петер Йеханн!
Kiekt nach ob wi noch nich to Mus sind!
Смотрите, не пристали ли мы к Мусу!
Ji hewt doch gesehn den Klabautermann?
Вы ведь видели Клабаутерманна?
Gottlob, dat wi wedder to Huus sind!"
Слава Богу, что мы снова дома!"
Die Fischer riefen′s und stießen ans Land
Кричали рыбаки, выходя на берег,
Und zogen die Kiele bis hoch auf den Strand
И тянули кили высоко на песок.
Dumpf an, rollten die Fluten
Глухо накатывали волны.
Han Jochen aber, rechnete nach
Но Йохан, посчитав,
Und schüttelte finster sein Haupt und sprach:
Потряс мрачно головой и сказал:
"Een Boot is noch buten!
"Одна лодка всё ещё в море!
Een Boot is noch buten!"
Одна лодка всё ещё в море!"
Und ernster keuchte die braune Schar
И серьёзнее стала загорелая толпа,
Dem Dorf zu über die Dünen
Идя к деревне через дюны.
Schon grüßten von Fern mit zerwehtem Haar
Уже издалека приветствовали их, развевая волосами,
Die Frau'n an den Gräbern der Hünen
Жёны у могил гигантов.
Und "Korl" hieß es und "Leiv Marie!
И слышалось "Корл" и "Лейв Мари!
Tis doch ma schön dat ju wedder hie!"
Как хорошо, что вы снова здесь!"
Dumpf an, rollten die Fluten
Глухо накатывали волны.
"Un Hinrich, mien Hinrich, wo is denn dee?"
Хинрих, мой Хинрих, где же он?"
Und Jochen wies in die brüllende See:
И Йохан указал на ревущее море:
"Een Boot is noch buten!
"Одна лодка всё ещё в море!
Een Boot is noch buten!"
Одна лодка всё ещё в море!"
Am Ufer dräute der Möwenstein
На берегу маячил камень чаек,
Drauf stand ein verrufenes Gemäuer
На нём стояла полуразрушенная башня.
Dort schleppten sie Werk und Strandholz hinein
Туда они тащили инструменты и плавник,
Und gossen Öl in das Feuer
И лили масло в огонь.
Das leuchtete weit in die Nacht hinaus
Он светил далеко в ночь,
Und sollte rufen: "O komm nach Haus!"
И должен был звать: "О, возвращайся домой!"
Dumpf an rollten die Fluten
Глухо накатывали волны.
Hier steht dein Weib in Nacht und Wind
Здесь стоит твоя жена в ночи и ветре,
Jammert laut auf und küsst dein Kind:
Громко рыдает и целует твоего ребёнка:
"Een Boot is noch buten!
"Одна лодка всё ещё в море!
Een Boot is noch buten!"
Одна лодка всё ещё в море!"
Doch die Nacht verrann und die See ward still
Но ночь прошла, и море успокоилось,
Und die Sonne schien in die Flammen,
И солнце светило в пламя.
Da schluchzte die Ärmste: "As Gott will!"
Тогда бедняжка всхлипнула: "Как Богу угодно!"
Und bewusstlos brach sie zusammen!
И без сознания упала.
Sie trugen sie heim auf schmalem Brett
Её отнесли домой на узкой доске.
Dort liegt sie nun fiebernd im Krankenbett
Теперь она лежит в лихорадке в больничной постели.
Und draußen plätschern die Fluten
А снаружи плещутся волны.
Dort spielt ihr Kind, "ihr lütting Jehann"
Там играет её ребёнок, "её маленький Йеханн",
Und lallt wie träumend dann und wann:
И лепечет, как во сне, время от времени:
"Een Boot is noch buten!
"Одна лодка всё ещё в море!
Een Boot is noch buten!"
Одна лодка всё ещё в море!"





Writer(s): Dp, Achim Reichel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.