Paroles et traduction Achim Reichel - Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Sir Ribbeck of Ribbeck in Havelland
Herr
von
Ribbeck
auf
Ribbeck
im
Havelland,
Sir
Ribbeck
of
Ribbeck
in
Havelland,
Ein
Birnbaum
in
seinem
Garten
stand,
A
pear
tree
in
his
garden
did
stand,
Und
kam
die
goldene
Herbsteszeit
And
when
the
golden
autumn
came,
Und
die
Birnen
leuchteten
weit
und
breit,
And
the
pears
glowed
brightly,
far
and
wide,
Da
stopfte,
wenn′s
Mittag
vom
Turme
scholl,
At
midday,
when
the
church
bell
rang,
Der
von
Ribbeck
sich
beide
Taschen
voll,
Sir
Ribbeck
would
stuff
his
pockets
full,
Und
kam
in
Pantinen
ein
Junge
daher,
And
if
a
boy
came
by
in
his
shoes,
So
rief
er:Junge,
wiste
'ne
Beer?
He
would
call:
"Boy,
want
a
pear,
do
you?"
Und
kam
ein
Mädel,
so
rief
er:Lütt
Dirn,
And
if
a
girl
came
by,
he
would
call:
Kumm
man
röwer,
ick
hebb
′ne
Birn.
"Little
girl,
come
here,
I
have
a
pear
for
you."
So
ging
es
viel
Jahre,
bis
lobesam
So
it
went
on
for
many
years,
until
Der
von
Ribbeck
auf
Ribbeck
zu
sterben
kam.
Sir
Ribbeck
of
Ribbeck
came
to
die.
Er
fühlte
sein
Ende.
's
war
Herbsteszeit,
He
felt
his
end
was
near.
It
was
autumn
time,
Wieder
lachten
die
Birnen
weit
und
breit;
Again
the
pears
glowed
brightly
far
and
wide;
Da
sagte
von
Ribbeck:Ich
scheide
nun
ab.
Then
said
Sir
Ribbeck:
"I
am
now
going
away.
Legt
mir
eine
Birne
mit
ins
Grab.
Put
a
pear
in
my
grave
with
me."
Und
drei
Tage
drauf,
aus
dem
Doppeldachhaus,
And
three
days
later,
from
the
double-roofed
house,
Trugen
von
Ribbeck
sie
hinaus,
They
carried
Sir
Ribbeck
out,
Alle
Bauern
und
Büdner
mit
Feiergesicht
All
the
farmers
and
cottagers
with
solemn
faces
Sangen
Jesus
meine
Zuversicht,
Singing
"Jesus
my
hope."
Und
die
Kinder
klagten,
das
Herze
schwer:
And
the
children
mourned,
their
hearts
heavy:
He
is
dod
nu.
Wer
giwt
uns
nu
'ne
Beer?
He
is
dead
now.
Who
will
give
us
a
pear?"
So
klagten
die
Kinder.
Das
war
nicht
recht
–
So
lamented
the
children.
That
was
not
right
–
Ach,
sie
kannten
den
alten
Ribbeck
schlecht;
Oh,
they
did
not
know
old
Ribbeck
well;
Der
Neue
freilich,
der
knausert
und
spart,
The
new
man,
of
course,
is
stingy
and
mean,
Hält
Park
und
Birnbaum
strenge
verwahrt.
Keeps
the
park
and
the
pear
tree
strictly
guarded.
Aber
der
Alte,
vorahnend
schon
But
the
old
man,
foreseeing
this,
Und
voll
Mißtraun
gegen
den
eigenen
Sohn,
And
full
of
mistrust
towards
his
own
son,
Der
wußte
genau,
was
damals
er
tat,
Knew
exactly
what
he
was
doing,
Als
um
eine
Birn′
ins
Grab
er
bat,
When
he
asked
for
a
pear
to
be
put
in
his
grave,
Und
im
dritten
Jahr
aus
dem
stillen
Haus
And
in
the
third
year
from
the
silent
house
Ein
Birnbaumsprößling
sproßt
heraus.
A
pear
tree
sapling
sprouted.
Und
die
Jahre
gingen
wohl
auf
und
ab,
And
the
years
went
by
and
on,
Längst
wölbt
sich
ein
Birnbaum
über
dem
Grab,
A
pear
tree
has
long
arched
over
the
grave,
Und
in
der
goldenen
Herbsteszeit
And
in
the
golden
autumn
time
Leuchtet′s
wieder
weit
und
breit.
It
glows
brightly
again,
far
and
wide.
Und
kommt
ein
Jung'
übern
Kirchhof
her,
And
if
a
young
man
comes
across
the
churchyard,
So
flüstert′s
im
Baume:Wiste
'ne
Beer?
A
whisper
in
the
tree
says:
"Want
a
pear?"
Und
kommt
ein
Mädel,
so
flüstert′s:Lütt
Dirn,
And
if
a
young
girl
comes
by,
it
whispers:
Kumm
man
röwer,
ick
gew'
di
′ne
Birn.
"Little
girl,
come
here,
I
will
give
you
a
pear."
So
spendet
Segen
noch
immer
die
Hand
Thus
blessings
still
come
from
the
hand
Des
von
Ribbeck
auf
Ribbeck
im
Havelland.
Of
Sir
Ribbeck
of
Ribbeck
in
Havelland.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Achim Reichel, Theodor (dp) Fontane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.