Achim Reichel - Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Achim Reichel - Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland




Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Sir Ribbeck of Ribbeck in Havelland
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,
Sir Ribbeck of Ribbeck in Havelland,
Ein Birnbaum in seinem Garten stand,
A pear tree in his garden did stand,
Und kam die goldene Herbsteszeit
And when the golden autumn came,
Und die Birnen leuchteten weit und breit,
And the pears glowed brightly, far and wide,
Da stopfte, wenn′s Mittag vom Turme scholl,
At midday, when the church bell rang,
Der von Ribbeck sich beide Taschen voll,
Sir Ribbeck would stuff his pockets full,
Und kam in Pantinen ein Junge daher,
And if a boy came by in his shoes,
So rief er:Junge, wiste 'ne Beer?
He would call: "Boy, want a pear, do you?"
Und kam ein Mädel, so rief er:Lütt Dirn,
And if a girl came by, he would call:
Kumm man röwer, ick hebb ′ne Birn.
"Little girl, come here, I have a pear for you."
So ging es viel Jahre, bis lobesam
So it went on for many years, until
Der von Ribbeck auf Ribbeck zu sterben kam.
Sir Ribbeck of Ribbeck came to die.
Er fühlte sein Ende. 's war Herbsteszeit,
He felt his end was near. It was autumn time,
Wieder lachten die Birnen weit und breit;
Again the pears glowed brightly far and wide;
Da sagte von Ribbeck:Ich scheide nun ab.
Then said Sir Ribbeck: "I am now going away.
Legt mir eine Birne mit ins Grab.
Put a pear in my grave with me."
Und drei Tage drauf, aus dem Doppeldachhaus,
And three days later, from the double-roofed house,
Trugen von Ribbeck sie hinaus,
They carried Sir Ribbeck out,
Alle Bauern und Büdner mit Feiergesicht
All the farmers and cottagers with solemn faces
Sangen Jesus meine Zuversicht,
Singing "Jesus my hope."
Und die Kinder klagten, das Herze schwer:
And the children mourned, their hearts heavy:
He is dod nu. Wer giwt uns nu 'ne Beer?
He is dead now. Who will give us a pear?"
So klagten die Kinder. Das war nicht recht
So lamented the children. That was not right
Ach, sie kannten den alten Ribbeck schlecht;
Oh, they did not know old Ribbeck well;
Der Neue freilich, der knausert und spart,
The new man, of course, is stingy and mean,
Hält Park und Birnbaum strenge verwahrt.
Keeps the park and the pear tree strictly guarded.
Aber der Alte, vorahnend schon
But the old man, foreseeing this,
Und voll Mißtraun gegen den eigenen Sohn,
And full of mistrust towards his own son,
Der wußte genau, was damals er tat,
Knew exactly what he was doing,
Als um eine Birn′ ins Grab er bat,
When he asked for a pear to be put in his grave,
Und im dritten Jahr aus dem stillen Haus
And in the third year from the silent house
Ein Birnbaumsprößling sproßt heraus.
A pear tree sapling sprouted.
Und die Jahre gingen wohl auf und ab,
And the years went by and on,
Längst wölbt sich ein Birnbaum über dem Grab,
A pear tree has long arched over the grave,
Und in der goldenen Herbsteszeit
And in the golden autumn time
Leuchtet′s wieder weit und breit.
It glows brightly again, far and wide.
Und kommt ein Jung' übern Kirchhof her,
And if a young man comes across the churchyard,
So flüstert′s im Baume:Wiste 'ne Beer?
A whisper in the tree says: "Want a pear?"
Und kommt ein Mädel, so flüstert′s:Lütt Dirn,
And if a young girl comes by, it whispers:
Kumm man röwer, ick gew' di ′ne Birn.
"Little girl, come here, I will give you a pear."
So spendet Segen noch immer die Hand
Thus blessings still come from the hand
Des von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland.
Of Sir Ribbeck of Ribbeck in Havelland.





Writer(s): Achim Reichel, Theodor (dp) Fontane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.