Paroles et traduction Achim Reichel - Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Барин фон Риббек из Риббека в земле Хафелланд
Herr
von
Ribbeck
auf
Ribbeck
im
Havelland,
Жил
барин
фон
Риббек
в
Риббеке,
в
Хафелланде,
Ein
Birnbaum
in
seinem
Garten
stand,
В
саду
его
росла
прекрасная
груша,
Und
kam
die
goldene
Herbsteszeit
И
когда
наступала
золотая
осенняя
пора,
Und
die
Birnen
leuchteten
weit
und
breit,
И
груши
сияли
повсюду,
Da
stopfte,
wenn′s
Mittag
vom
Turme
scholl,
Тогда,
когда
с
башни
раздавался
полуденный
звон,
Der
von
Ribbeck
sich
beide
Taschen
voll,
Фон
Риббек
набивал
себе
карманы
грушами,
Und
kam
in
Pantinen
ein
Junge
daher,
И
если
мимо
пробегал
мальчишка
в
деревянных
башмаках,
So
rief
er:Junge,
wiste
'ne
Beer?
Он
кричал:
"Эй,
парень,
хочешь
грушку?"
Und
kam
ein
Mädel,
so
rief
er:Lütt
Dirn,
А
если
проходила
девочка,
он
кричал:
"Малышка,
Kumm
man
röwer,
ick
hebb
′ne
Birn.
Иди
сюда,
у
меня
есть
для
тебя
груша".
So
ging
es
viel
Jahre,
bis
lobesam
Так
продолжалось
много
лет,
пока
достопочтенный
Der
von
Ribbeck
auf
Ribbeck
zu
sterben
kam.
Фон
Риббек
из
Риббека
не
приблизился
к
концу
своих
дней.
Er
fühlte
sein
Ende.
's
war
Herbsteszeit,
Он
чувствовал
свой
конец.
Стояла
осень,
Wieder
lachten
die
Birnen
weit
und
breit;
Снова
груши
сияли
повсюду;
Da
sagte
von
Ribbeck:Ich
scheide
nun
ab.
Тогда
фон
Риббек
сказал:
"Я
ухожу.
Legt
mir
eine
Birne
mit
ins
Grab.
Положите
мне
в
могилу
грушу".
Und
drei
Tage
drauf,
aus
dem
Doppeldachhaus,
И
три
дня
спустя,
из
дома
с
двойной
крышей,
Trugen
von
Ribbeck
sie
hinaus,
Вынесли
фон
Риббека,
Alle
Bauern
und
Büdner
mit
Feiergesicht
Все
крестьяне
и
батраки
с
торжественными
лицами
Sangen
Jesus
meine
Zuversicht,
Пели
"Иисус,
моя
надежда",
Und
die
Kinder
klagten,
das
Herze
schwer:
А
дети
горевали,
с
тяжелым
сердцем:
He
is
dod
nu.
Wer
giwt
uns
nu
'ne
Beer?
Он
умер.
Кто
теперь
даст
нам
грушу?
So
klagten
die
Kinder.
Das
war
nicht
recht
–
Так
горевали
дети.
Это
было
неправильно
–
Ach,
sie
kannten
den
alten
Ribbeck
schlecht;
Ах,
они
плохо
знали
старого
Риббека;
Der
Neue
freilich,
der
knausert
und
spart,
Новый,
конечно,
скупой
и
бережливый,
Hält
Park
und
Birnbaum
strenge
verwahrt.
Строго
охраняет
парк
и
грушевое
дерево.
Aber
der
Alte,
vorahnend
schon
Но
старый,
предвидя
это
Und
voll
Mißtraun
gegen
den
eigenen
Sohn,
И
полный
недоверия
к
собственному
сыну,
Der
wußte
genau,
was
damals
er
tat,
Точно
знал,
что
делал,
Als
um
eine
Birn′
ins
Grab
er
bat,
Когда
попросил
положить
ему
в
могилу
грушу,
Und
im
dritten
Jahr
aus
dem
stillen
Haus
И
на
третий
год
из
тихого
дома
Ein
Birnbaumsprößling
sproßt
heraus.
Пророс
росток
груши.
Und
die
Jahre
gingen
wohl
auf
und
ab,
И
годы
шли
своим
чередом,
Längst
wölbt
sich
ein
Birnbaum
über
dem
Grab,
Над
могилой
уже
давно
раскинулась
груша,
Und
in
der
goldenen
Herbsteszeit
И
в
золотую
осеннюю
пору
Leuchtet′s
wieder
weit
und
breit.
Снова
сияет
она
повсюду.
Und
kommt
ein
Jung'
übern
Kirchhof
her,
И
если
юноша
проходит
мимо
кладбища,
So
flüstert′s
im
Baume:Wiste
'ne
Beer?
Шелестит
на
дереве:
"Хочешь
грушку?"
Und
kommt
ein
Mädel,
so
flüstert′s:Lütt
Dirn,
А
если
проходит
девушка,
шелестит:
"Малышка,
Kumm
man
röwer,
ick
gew'
di
′ne
Birn.
Иди
сюда,
я
дам
тебе
грушку".
So
spendet
Segen
noch
immer
die
Hand
Так
до
сих
пор
благословляет
всех
рука
Des
von
Ribbeck
auf
Ribbeck
im
Havelland.
Барина
фон
Риббека
из
Риббека
в
земле
Хафелланд.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Achim Reichel, Theodor (dp) Fontane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.