Achim Reichel - Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Achim Reichel - Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland




Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
Барин фон Риббек из Риббека в земле Хафелланд
Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland,
Жил барин фон Риббек в Риббеке, в Хафелланде,
Ein Birnbaum in seinem Garten stand,
В саду его росла прекрасная груша,
Und kam die goldene Herbsteszeit
И когда наступала золотая осенняя пора,
Und die Birnen leuchteten weit und breit,
И груши сияли повсюду,
Da stopfte, wenn′s Mittag vom Turme scholl,
Тогда, когда с башни раздавался полуденный звон,
Der von Ribbeck sich beide Taschen voll,
Фон Риббек набивал себе карманы грушами,
Und kam in Pantinen ein Junge daher,
И если мимо пробегал мальчишка в деревянных башмаках,
So rief er:Junge, wiste 'ne Beer?
Он кричал: "Эй, парень, хочешь грушку?"
Und kam ein Mädel, so rief er:Lütt Dirn,
А если проходила девочка, он кричал: "Малышка,
Kumm man röwer, ick hebb ′ne Birn.
Иди сюда, у меня есть для тебя груша".
So ging es viel Jahre, bis lobesam
Так продолжалось много лет, пока достопочтенный
Der von Ribbeck auf Ribbeck zu sterben kam.
Фон Риббек из Риббека не приблизился к концу своих дней.
Er fühlte sein Ende. 's war Herbsteszeit,
Он чувствовал свой конец. Стояла осень,
Wieder lachten die Birnen weit und breit;
Снова груши сияли повсюду;
Da sagte von Ribbeck:Ich scheide nun ab.
Тогда фон Риббек сказал: ухожу.
Legt mir eine Birne mit ins Grab.
Положите мне в могилу грушу".
Und drei Tage drauf, aus dem Doppeldachhaus,
И три дня спустя, из дома с двойной крышей,
Trugen von Ribbeck sie hinaus,
Вынесли фон Риббека,
Alle Bauern und Büdner mit Feiergesicht
Все крестьяне и батраки с торжественными лицами
Sangen Jesus meine Zuversicht,
Пели "Иисус, моя надежда",
Und die Kinder klagten, das Herze schwer:
А дети горевали, с тяжелым сердцем:
He is dod nu. Wer giwt uns nu 'ne Beer?
Он умер. Кто теперь даст нам грушу?
So klagten die Kinder. Das war nicht recht
Так горевали дети. Это было неправильно
Ach, sie kannten den alten Ribbeck schlecht;
Ах, они плохо знали старого Риббека;
Der Neue freilich, der knausert und spart,
Новый, конечно, скупой и бережливый,
Hält Park und Birnbaum strenge verwahrt.
Строго охраняет парк и грушевое дерево.
Aber der Alte, vorahnend schon
Но старый, предвидя это
Und voll Mißtraun gegen den eigenen Sohn,
И полный недоверия к собственному сыну,
Der wußte genau, was damals er tat,
Точно знал, что делал,
Als um eine Birn′ ins Grab er bat,
Когда попросил положить ему в могилу грушу,
Und im dritten Jahr aus dem stillen Haus
И на третий год из тихого дома
Ein Birnbaumsprößling sproßt heraus.
Пророс росток груши.
Und die Jahre gingen wohl auf und ab,
И годы шли своим чередом,
Längst wölbt sich ein Birnbaum über dem Grab,
Над могилой уже давно раскинулась груша,
Und in der goldenen Herbsteszeit
И в золотую осеннюю пору
Leuchtet′s wieder weit und breit.
Снова сияет она повсюду.
Und kommt ein Jung' übern Kirchhof her,
И если юноша проходит мимо кладбища,
So flüstert′s im Baume:Wiste 'ne Beer?
Шелестит на дереве: "Хочешь грушку?"
Und kommt ein Mädel, so flüstert′s:Lütt Dirn,
А если проходит девушка, шелестит: "Малышка,
Kumm man röwer, ick gew' di ′ne Birn.
Иди сюда, я дам тебе грушку".
So spendet Segen noch immer die Hand
Так до сих пор благословляет всех рука
Des von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland.
Барина фон Риббека из Риббека в земле Хафелланд.





Writer(s): Achim Reichel, Theodor (dp) Fontane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.