Achim Reichel - Mariechens Blues - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Achim Reichel - Mariechens Blues




Mariechens Blues
Блюз Марихен
Mariechen saß weinend im Garten
Марихен сидела, плача, в саду,
Im Grase lag schlummernd ihr Kind
В траве, уснув, лежал ее ребенок.
Mit ihren blonden Locken
С ее светлыми локонами
Spielt säuselnd der Abendwind
Играл, тихонько вея, вечерний ветер.
Sie war so müd' und traurig
Она была так устала и печальна,
So einsam, geisterbleich
Так одинока, словно призрак бледна.
Die dunklen Wolken zogen
Темные тучи плыли,
Und Wellen schlug der Teich
И волны бил пруд.
Sie war so müd' und traurig
Она была так устала и печальна,
So einsam, geisterbleich
Так одинока, словно призрак бледна.
Die dunklen Wolken zogen
Темные тучи плыли,
Und Wellen schlug der Teich
И волны бил пруд.
"Dein Vater lebt herrlich in Freuden
"Твой отец живет в радости и веселье,
Gott lass es ihm wohl ergeh'n
Дай Бог, чтоб у него все было хорошо.
Er denkt nicht an uns beide
Он не думает о нас двоих,
Will dich und mich nicht seh'n
Не хочет видеть ни тебя, ни меня.
Drum wollen wir uns beide
Поэтому давай мы оба
Hier stürzen in den See
Бросимся здесь в озеро.
Dann bleiben wir verborgen
Тогда мы укроемся
Vor Kummer, Ach und Weh
От горя, ах, и бед.
Drum wollen wir uns beide
Поэтому давай мы оба
Hier stürzen in den See
Бросимся здесь в озеро.
Dann bleiben wir verborgen
Тогда мы укроемся
Vor Kummer, Ach und Weh!"
От горя, ах, и бед!"
Da öffnet das Kind die Augen
Тут ребенок открывает глаза,
Blickt freundlich sie an und lacht
Смотрит на нее ласково и смеется.
Die Mutter vor Freuden, sie weinet
Мать от радости плачет,
Drückt's an ihr Herz mit Macht
Прижимает его к сердцу сильно.
"Nein, nein wir wollen leben
"Нет, нет, мы будем жить,
Wir beide, du und ich
Мы оба, ты и я.
Dem Vater sei's vergeben
Отцу будет прощено,
So glücklich machst du mich
Так счастлив ты меня делаешь.
Nein, nein wir wollen leben
Нет, нет, мы будем жить,
Wir beide, du und ich
Мы оба, ты и я.
Dem Vater sei's vergeben
Отцу будет прощено,
So glücklich machst du mich!"
Так счастлив ты меня делаешь!"





Writer(s): Dp, Achim Reichel, Joseph Christian (dp) Von Zedlitz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.