Paroles et traduction Achim Reichel - Trutz Blanke Hans (Live Goldtour)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trutz Blanke Hans (Live Goldtour)
Defy the Pale Hans (Live Gold Tour)
Trutz
Blanke
Hans
Defy
the
Pale
Hans
Text:
Detlev
von
Liliencron
Lyrics:
Detlev
von
Liliencron
Musik:
Achim
Reichel
Music:
Achim
Reichel
Heute
bin
ich
über
Rungholt
gefahren,
Today
I
journeyed
over
Rungholt's
ground,
Die
Stadt
ging
unter
vor
sechshundert
Jahren.
The
city
that
sank
six
hundred
years
down.
Noch
schlagen
die
Wellen
dort
wild
und
empört
The
waves
still
crash
there,
wild
and
enraged,
Wie
damals,
als
sie
die
Marschen
zerstört.
As
they
did
when
the
marshes
they
ravaged.
Die
Maschine
des
Dampfers
schüttelte,
stöhnte,
The
steamer's
engine
shuddered
and
groaned,
Aus
den
Wassern
rief
es
unheimlich
und
höhnte:
From
the
waters,
a
voice
eerily
moaned:
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy
him,
Pale
Hans!
Von
der
Nordsee,
der
Mordsee,
vom
Festland
geschieden,
From
the
North
Sea,
the
murderous
sea,
from
the
mainland
estranged,
Liegen
die
friesischen
Inseln
im
Frieden,
Lie
the
Frisian
Islands,
peacefully
ranged,
Und
zeugen
weltenvernichtender
Wut,
And
bear
witness
to
world-destroying
might,
Taucht
Hallig
auf
Hallig
aus
fliehender
Flut.
As
Hallig
after
Hallig
emerges
from
fleeing
tide's
flight.
Die
Möwe
zankt
schon
auf
wachsenden
Watten,
Gulls
squabble
already
on
growing
mudflats,
Der
Seehund
sonnt
sich
auf
sandigen
Platten.
Seals
bask
on
sandy
plateaus,
where
the
sun
pats.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy
him,
Pale
Hans!
Mitten
im
Ozean
schläft
bis
zur
Stunde
Deep
in
the
ocean's
heart,
until
the
hour
is
nigh,
Ein
Ungeheuer,
tief
auf
dem
Grunde.
A
monster
slumbers,
beneath
the
waves,
it
does
lie.
Sein
Haupt
ruht
dicht
vor
Englands
Strand,
Its
head
rests
near
England's
strand,
Seine
Schwanzflosse
spielt
bei
Brasiliens
Sand.
Its
tail
fin
flickers
by
Brazil's
sand.
Es
zieht,
sechs
Stunden,
den
Atem
nach
innen
Six
hours
it
breathes
in,
drawing
breath's
span,
Und
treibt
ihn,
sechs
Stunden,
wieder
von
hinnen.
And
six
hours
it
exhales,
again
and
again.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy
him,
Pale
Hans!
Doch
einmal
in
jedem
Jahrhundert
entlassen
But
once
in
every
century's
flight,
Die
Kiemen
gewaltige
Wassermassen.
Its
gills
release
waters
in
immense
might.
Dann
holt
das
Untier
tiefer
Atem
ein
Then
the
beast
draws
a
deeper
breath
within,
Und
peitscht
die
Wellen
und
schläft
wieder
ein.
And
whips
the
waves,
before
slumbering
again.
Viel
tausend
Menschen
im
Nordland
ertrinken,
Many
thousands
in
the
Northland
drown,
Viel
reiche
Länder
und
Städte
versinken.
Many
rich
lands
and
cities
sink
down.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy
him,
Pale
Hans!
Rungholt
ist
reich
und
wird
immer
reicher,
Rungholt
thrives,
its
wealth
ever
grows,
Kein
Korn
mehr
fasst
selbst
der
größeste
.
Even
the
largest
granary
overflows.
Wie
zur
Blütezeit
im
alten
Rom
As
in
the
heyday
of
ancient
Rome,
Staut
hier
alltäglich
der
Menschenstrom.
The
crowds
surge
daily,
filling
every
home.
Die
Sänften
tragen
Syrer
und
Mohren,
Syrians
and
Moors
in
sedan
chairs
are
borne,
Mit
Goldblech
und
Flitter
in
Nasen
und
Ohren.
With
gold
leaf
and
glitter
in
their
noses
and
ears
worn.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy
him,
Pale
Hans!
Auf
allen
Märkten,
auf
allen
Gassen
In
every
market,
on
every
street,
Lärmende
Leute,
betrunkene
Massen.
Noisy
crowds
gather,
drunken
masses
meet.
Sie
ziehen
am
Abend
hinaus
auf
den
Deich:
They
walk
out
to
the
dike
as
evening
nears:
"Wir
trutzen
dir,
Blanker
Hans,
Nordseeteich!"
"We
defy
you,
Pale
Hans,
North
Sea's
fears!"
Und
wie
sie
drohend
die
Fäuste
ballen,
And
as
they
clench
their
fists,
defiance
in
their
air,
Zieht
leis'
aus
dem
Schlamm
der
Krake
die
Krallen.
The
kraken
silently
extends
its
claws
from
its
lair.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy
him,
Pale
Hans!
Die
Wasser
ebben,
die
Vögel
ruhen,
The
waters
recede,
the
birds
find
rest,
Der
liebe
Gott
geht
auf
leisesten
Schuhen,
The
dear
Lord
walks
with
the
softest
steps,
blessed.
Der
Mond
zieht
am
Himmel
gelassen
die
Bahn,
The
moon
serenely
traverses
the
sky's
vast
span,
Belächelt
den
protzigen
Rungholter
Wahn.
Smiling
at
Rungholt's
boastful,
foolish
plan.
Von
Brasilien
glänzt
bis
zu
Norwegens
Riffen
From
Brazil's
shores
to
Norway's
rugged
riffs,
Das
Meer
wie
schlafender
Stahl,
der
geschliffen.
The
sea
gleams
like
polished,
sleeping
steel,
that
shifts.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy
him,
Pale
Hans!
Und
überall
Friede,
im
Meer,
in
den
Landen.
And
everywhere
peace
reigns,
on
land
and
in
the
seas.
Plötzlich,
wie
Ruf
eines
Raubtiers
in
Banden:
Suddenly,
like
a
caged
beast's
roar
that
flees:
Das
Scheusal
wälzte
sich,
atmete
tief
The
monster
stirred,
drew
a
breath
so
deep,
Und
schloss
die
Augen
wieder
und
schlief.
And
closed
its
eyes
again,
returning
to
sleep.
Und
rauschende,
schwarze,
langmähnige
Wogen
And
surging,
black
waves
with
long
manes
unbound,
Kommen
wie
rasende
Rosse
geflogen.
Come
flying
like
furious
steeds,
over
the
ground.
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy
him,
Pale
Hans!
Ein
einziger
Schrei
– die
Stadt
ist
versunken,
A
single
scream
– the
city
submerged
below,
Und
Hunderttausende
sind
ertrunken.
And
hundreds
of
thousands
drowned
in
the
flow.
Wo
gestern
noch
Lärm
und
lustiger
Tisch,
Where
yesterday
laughter
and
joyous
tables
stood,
Schwamm
andern
Tags
der
stumme
Fisch.
---
The
next
day,
the
silent
fish
swam
as
they
could.
---
Trutz,
Blanke
Hans!
Defy
him,
Pale
Hans!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Achim Reichel, Detlev (dp) Liliencron Von
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.