Achim Reichel - Trutz Blanke Hans (Live Goldtour) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Achim Reichel - Trutz Blanke Hans (Live Goldtour)




Trutz Blanke Hans (Live Goldtour)
Defy the Pale Hans (Live Gold Tour)
Trutz Blanke Hans
Defy the Pale Hans
Text: Detlev von Liliencron
Lyrics: Detlev von Liliencron
Musik: Achim Reichel
Music: Achim Reichel
Heute bin ich über Rungholt gefahren,
Today I journeyed over Rungholt's ground,
Die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren.
The city that sank six hundred years down.
Noch schlagen die Wellen dort wild und empört
The waves still crash there, wild and enraged,
Wie damals, als sie die Marschen zerstört.
As they did when the marshes they ravaged.
Die Maschine des Dampfers schüttelte, stöhnte,
The steamer's engine shuddered and groaned,
Aus den Wassern rief es unheimlich und höhnte:
From the waters, a voice eerily moaned:
Trutz, Blanke Hans!
Defy him, Pale Hans!
Von der Nordsee, der Mordsee, vom Festland geschieden,
From the North Sea, the murderous sea, from the mainland estranged,
Liegen die friesischen Inseln im Frieden,
Lie the Frisian Islands, peacefully ranged,
Und zeugen weltenvernichtender Wut,
And bear witness to world-destroying might,
Taucht Hallig auf Hallig aus fliehender Flut.
As Hallig after Hallig emerges from fleeing tide's flight.
Die Möwe zankt schon auf wachsenden Watten,
Gulls squabble already on growing mudflats,
Der Seehund sonnt sich auf sandigen Platten.
Seals bask on sandy plateaus, where the sun pats.
Trutz, Blanke Hans!
Defy him, Pale Hans!
Mitten im Ozean schläft bis zur Stunde
Deep in the ocean's heart, until the hour is nigh,
Ein Ungeheuer, tief auf dem Grunde.
A monster slumbers, beneath the waves, it does lie.
Sein Haupt ruht dicht vor Englands Strand,
Its head rests near England's strand,
Seine Schwanzflosse spielt bei Brasiliens Sand.
Its tail fin flickers by Brazil's sand.
Es zieht, sechs Stunden, den Atem nach innen
Six hours it breathes in, drawing breath's span,
Und treibt ihn, sechs Stunden, wieder von hinnen.
And six hours it exhales, again and again.
Trutz, Blanke Hans!
Defy him, Pale Hans!
Doch einmal in jedem Jahrhundert entlassen
But once in every century's flight,
Die Kiemen gewaltige Wassermassen.
Its gills release waters in immense might.
Dann holt das Untier tiefer Atem ein
Then the beast draws a deeper breath within,
Und peitscht die Wellen und schläft wieder ein.
And whips the waves, before slumbering again.
Viel tausend Menschen im Nordland ertrinken,
Many thousands in the Northland drown,
Viel reiche Länder und Städte versinken.
Many rich lands and cities sink down.
Trutz, Blanke Hans!
Defy him, Pale Hans!
Rungholt ist reich und wird immer reicher,
Rungholt thrives, its wealth ever grows,
Kein Korn mehr fasst selbst der größeste .
Even the largest granary overflows.
Wie zur Blütezeit im alten Rom
As in the heyday of ancient Rome,
Staut hier alltäglich der Menschenstrom.
The crowds surge daily, filling every home.
Die Sänften tragen Syrer und Mohren,
Syrians and Moors in sedan chairs are borne,
Mit Goldblech und Flitter in Nasen und Ohren.
With gold leaf and glitter in their noses and ears worn.
Trutz, Blanke Hans!
Defy him, Pale Hans!
Auf allen Märkten, auf allen Gassen
In every market, on every street,
Lärmende Leute, betrunkene Massen.
Noisy crowds gather, drunken masses meet.
Sie ziehen am Abend hinaus auf den Deich:
They walk out to the dike as evening nears:
"Wir trutzen dir, Blanker Hans, Nordseeteich!"
"We defy you, Pale Hans, North Sea's fears!"
Und wie sie drohend die Fäuste ballen,
And as they clench their fists, defiance in their air,
Zieht leis' aus dem Schlamm der Krake die Krallen.
The kraken silently extends its claws from its lair.
Trutz, Blanke Hans!
Defy him, Pale Hans!
Die Wasser ebben, die Vögel ruhen,
The waters recede, the birds find rest,
Der liebe Gott geht auf leisesten Schuhen,
The dear Lord walks with the softest steps, blessed.
Der Mond zieht am Himmel gelassen die Bahn,
The moon serenely traverses the sky's vast span,
Belächelt den protzigen Rungholter Wahn.
Smiling at Rungholt's boastful, foolish plan.
Von Brasilien glänzt bis zu Norwegens Riffen
From Brazil's shores to Norway's rugged riffs,
Das Meer wie schlafender Stahl, der geschliffen.
The sea gleams like polished, sleeping steel, that shifts.
Trutz, Blanke Hans!
Defy him, Pale Hans!
Und überall Friede, im Meer, in den Landen.
And everywhere peace reigns, on land and in the seas.
Plötzlich, wie Ruf eines Raubtiers in Banden:
Suddenly, like a caged beast's roar that flees:
Das Scheusal wälzte sich, atmete tief
The monster stirred, drew a breath so deep,
Und schloss die Augen wieder und schlief.
And closed its eyes again, returning to sleep.
Und rauschende, schwarze, langmähnige Wogen
And surging, black waves with long manes unbound,
Kommen wie rasende Rosse geflogen.
Come flying like furious steeds, over the ground.
Trutz, Blanke Hans!
Defy him, Pale Hans!
Ein einziger Schrei die Stadt ist versunken,
A single scream the city submerged below,
Und Hunderttausende sind ertrunken.
And hundreds of thousands drowned in the flow.
Wo gestern noch Lärm und lustiger Tisch,
Where yesterday laughter and joyous tables stood,
Schwamm andern Tags der stumme Fisch. ---
The next day, the silent fish swam as they could. ---
Trutz, Blanke Hans!
Defy him, Pale Hans!





Writer(s): Achim Reichel, Detlev (dp) Liliencron Von


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.