Achim Reichel - Trutz Blanke Hans - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Achim Reichel - Trutz Blanke Hans




Trutz Blanke Hans
Упрямый серый Ганс
Heut′ bin ich über Rungholt gefahren,
Сегодня я проплывал над Рунгольтом,
Die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren.
Город ушел под воду шестьсот лет назад.
Noch schlagen die Wellen dort wild und empört
Волны все еще бьются там дико и гневно,
Wie damals, als sie die Marschen zerstört.
Как тогда, когда они разрушили болота.
Die Maschine des Dampfers schüttelte, stöhnte,
Машина парохода тряслась и стонала,
Aus den Wassern rief es unheimlich und höhnte:
Из воды раздавался жуткий, насмешливый голос:
Trutz, Blanke Hans!
Упрямый, серый Ганс!
Von der Nordsee, der Mordsee, vom Festland geschieden,
От Северного моря, моря-убийцы, отделенные от материка,
Liegen die friesischen Inseln im Frieden,
Лежат фризские острова в тишине,
Und zeugen weltenvernichtender Wut,
И свидетельствуют о разрушительной ярости стихии,
Taucht Hallig auf Hallig aus fliehender Flut.
Когда остров за островом появляются из убегающей воды.
Die Möwe zankt schon auf wachsenden Watten,
Чайка уже ссорится на растущих отмелях,
Der Seehund sonnt sich auf sandigen Platten.
Тюлень греется на песчаных отмелях.
Trutz, Blanke Hans!
Упрямый, серый Ганс!
Mitten im Ozean schläft bis zur Stunde
Посреди океана до поры до времени спит
Ein Ungeheuer, tief auf dem Grunde.
Чудовище, глубоко на дне.
Sein Haupt ruht dicht vor Englands Strand,
Его голова покоится у берегов Англии,
Die Schwanzflosse spielt bei Brasiliens Sand.
Хвостовой плавник играет в песках Бразилии.
Es zieht, sechs Stunden, den Atem nach innen
Шесть часов оно вдыхает,
Und treibt ihn, sechs Stunden, wieder von hinnen.
И шесть часов выдыхает.
Trutz, Blanke Hans!
Упрямый, серый Ганс!
Doch einmal in jedem Jahrhundert entlassen
Но раз в столетие из его жабр
Die Kiemen gewaltige Wassermassen.
Вырываются огромные массы воды.
Dann holt das Untier tiefer Atem ein
Тогда чудовище делает глубокий вдох
Und peitscht die Wellen und schläft wieder ein.
И хлещет волнами, а затем снова засыпает.
Viel tausend Menschen im Nordland ertrinken,
Многие тысячи людей на севере тонут,
Viel reiche Länder und Städte versinken.
Многие богатые страны и города исчезают.
Trutz, Blanke Hans!
Упрямый, серый Ганс!
Rungholt ist reich und wird immer reicher,
Рунгольт богат и становится все богаче,
Kein Korn mehr fasst selbst der größeste Speicher.
Даже самый большой амбар не вмещает всего зерна.
Wie zur Blütezeit im alten Rom
Как в расцвет Древнего Рима,
Staut hier alltäglich der Menschenstrom.
Сюда ежедневно стекаются толпы людей.
Die Sänften tragen Syrer und Mohren,
Паланкины несут сирийцев и мавров,
Mit Goldblech und Flitter in Nasen und Ohren.
С золотом и блестками в носах и ушах.
Trutz, Blanke Hans!
Упрямый, серый Ганс!
Auf allen Märkten, auf allen Gassen
На всех рынках, на всех улицах
Lärmende Leute, betrunkene Massen.
Шумные люди, пьяные толпы.
Sie ziehen am Abend hinaus auf den Deich:
Вечером они выходят на дамбу:
"Wir trutzen dir, Blanker Hans, Nordseeteich!"
"Мы не боимся тебя, серый Ганс, дамба Северного моря!"
Und wie sie drohend die Fäuste ballen,
И пока они грозно сжимают кулаки,
Zieht leis' aus dem Schlamm der Krake die Krallen.
Осьминог тихонько выпускает когти из ила.
Trutz, Blanke Hans!
Упрямый, серый Ганс!
Die Wasser ebben, die Vögel ruhen,
Воды отступают, птицы спят,
Der liebe Gott geht auf leisesten Schuhen,
Господь Бог ходит на цыпочках,
Der Mond zieht am Himmel gelassen die Bahn,
Луна спокойно плывет по небу,
Belächelt den protzigen Rungholter Wahn.
Усмехаясь над хвастливым бредом Рунгольта.
Von Brasilien glänzt bis zu Norwegens Riffen
От Бразилии до норвежских рифов
Das Meer wie schlafender Stahl, der geschliffen.
Море как спящая, отточенная сталь.
Trutz, Blanke Hans!
Упрямый, серый Ганс!
Und überall Friede, im Meer, in den Landen.
И повсюду мир, в море, на земле.
Plötzlich, wie Ruf eines Raubtiers in Banden:
Вдруг, словно рев хищника в стае:
Das Scheusal wälzte sich, atmete tief
Чудовище перевернулось, глубоко вздохнуло
Und schloss die Augen wieder und schlief.
И снова закрыло глаза и уснуло.
Und rauschende, schwarze, langmähnige Wogen
И шумные, черные, длинногривые волны
Kommen wie rasende Rosse geflogen.
Летят, как бешеные кони.
Trutz, Blanke Hans!
Упрямый, серый Ганс!
Ein einziger Schrei die Stadt ist versunken,
Один крик город затонул,
Und Hunderttausende sind ertrunken.
И сотни тысяч утонули.
Wo gestern noch Lärm und lustiger Tisch,
Там, где вчера был шум и веселый стол,
Schwamm andern Tags der stumme Fisch.
На следующий день плавала немая рыба.
Heut′ bin ich über Rungholt gefahren,
Сегодня я проплывал над Рунгольтом,
Die Stadt ging unter vor sechshundert Jahren.
Город ушел под воду шестьсот лет назад.
Trutz, Blanke Hans!
Упрямый, серый Ганс!





Writer(s): Achim Reichel, Detlev (dp) Liliencron Von


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.