Paroles et traduction Achim Reichel - Trutz Blanke Hans
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trutz Blanke Hans
Упрямый серый Ганс
Heut′
bin
ich
über
Rungholt
gefahren,
Сегодня
я
проплывал
над
Рунгольтом,
Die
Stadt
ging
unter
vor
sechshundert
Jahren.
Город
ушел
под
воду
шестьсот
лет
назад.
Noch
schlagen
die
Wellen
dort
wild
und
empört
Волны
все
еще
бьются
там
дико
и
гневно,
Wie
damals,
als
sie
die
Marschen
zerstört.
Как
тогда,
когда
они
разрушили
болота.
Die
Maschine
des
Dampfers
schüttelte,
stöhnte,
Машина
парохода
тряслась
и
стонала,
Aus
den
Wassern
rief
es
unheimlich
und
höhnte:
Из
воды
раздавался
жуткий,
насмешливый
голос:
Trutz,
Blanke
Hans!
Упрямый,
серый
Ганс!
Von
der
Nordsee,
der
Mordsee,
vom
Festland
geschieden,
От
Северного
моря,
моря-убийцы,
отделенные
от
материка,
Liegen
die
friesischen
Inseln
im
Frieden,
Лежат
фризские
острова
в
тишине,
Und
zeugen
weltenvernichtender
Wut,
И
свидетельствуют
о
разрушительной
ярости
стихии,
Taucht
Hallig
auf
Hallig
aus
fliehender
Flut.
Когда
остров
за
островом
появляются
из
убегающей
воды.
Die
Möwe
zankt
schon
auf
wachsenden
Watten,
Чайка
уже
ссорится
на
растущих
отмелях,
Der
Seehund
sonnt
sich
auf
sandigen
Platten.
Тюлень
греется
на
песчаных
отмелях.
Trutz,
Blanke
Hans!
Упрямый,
серый
Ганс!
Mitten
im
Ozean
schläft
bis
zur
Stunde
Посреди
океана
до
поры
до
времени
спит
Ein
Ungeheuer,
tief
auf
dem
Grunde.
Чудовище,
глубоко
на
дне.
Sein
Haupt
ruht
dicht
vor
Englands
Strand,
Его
голова
покоится
у
берегов
Англии,
Die
Schwanzflosse
spielt
bei
Brasiliens
Sand.
Хвостовой
плавник
играет
в
песках
Бразилии.
Es
zieht,
sechs
Stunden,
den
Atem
nach
innen
Шесть
часов
оно
вдыхает,
Und
treibt
ihn,
sechs
Stunden,
wieder
von
hinnen.
И
шесть
часов
выдыхает.
Trutz,
Blanke
Hans!
Упрямый,
серый
Ганс!
Doch
einmal
in
jedem
Jahrhundert
entlassen
Но
раз
в
столетие
из
его
жабр
Die
Kiemen
gewaltige
Wassermassen.
Вырываются
огромные
массы
воды.
Dann
holt
das
Untier
tiefer
Atem
ein
Тогда
чудовище
делает
глубокий
вдох
Und
peitscht
die
Wellen
und
schläft
wieder
ein.
И
хлещет
волнами,
а
затем
снова
засыпает.
Viel
tausend
Menschen
im
Nordland
ertrinken,
Многие
тысячи
людей
на
севере
тонут,
Viel
reiche
Länder
und
Städte
versinken.
Многие
богатые
страны
и
города
исчезают.
Trutz,
Blanke
Hans!
Упрямый,
серый
Ганс!
Rungholt
ist
reich
und
wird
immer
reicher,
Рунгольт
богат
и
становится
все
богаче,
Kein
Korn
mehr
fasst
selbst
der
größeste
Speicher.
Даже
самый
большой
амбар
не
вмещает
всего
зерна.
Wie
zur
Blütezeit
im
alten
Rom
Как
в
расцвет
Древнего
Рима,
Staut
hier
alltäglich
der
Menschenstrom.
Сюда
ежедневно
стекаются
толпы
людей.
Die
Sänften
tragen
Syrer
und
Mohren,
Паланкины
несут
сирийцев
и
мавров,
Mit
Goldblech
und
Flitter
in
Nasen
und
Ohren.
С
золотом
и
блестками
в
носах
и
ушах.
Trutz,
Blanke
Hans!
Упрямый,
серый
Ганс!
Auf
allen
Märkten,
auf
allen
Gassen
На
всех
рынках,
на
всех
улицах
Lärmende
Leute,
betrunkene
Massen.
Шумные
люди,
пьяные
толпы.
Sie
ziehen
am
Abend
hinaus
auf
den
Deich:
Вечером
они
выходят
на
дамбу:
"Wir
trutzen
dir,
Blanker
Hans,
Nordseeteich!"
"Мы
не
боимся
тебя,
серый
Ганс,
дамба
Северного
моря!"
Und
wie
sie
drohend
die
Fäuste
ballen,
И
пока
они
грозно
сжимают
кулаки,
Zieht
leis'
aus
dem
Schlamm
der
Krake
die
Krallen.
Осьминог
тихонько
выпускает
когти
из
ила.
Trutz,
Blanke
Hans!
Упрямый,
серый
Ганс!
Die
Wasser
ebben,
die
Vögel
ruhen,
Воды
отступают,
птицы
спят,
Der
liebe
Gott
geht
auf
leisesten
Schuhen,
Господь
Бог
ходит
на
цыпочках,
Der
Mond
zieht
am
Himmel
gelassen
die
Bahn,
Луна
спокойно
плывет
по
небу,
Belächelt
den
protzigen
Rungholter
Wahn.
Усмехаясь
над
хвастливым
бредом
Рунгольта.
Von
Brasilien
glänzt
bis
zu
Norwegens
Riffen
От
Бразилии
до
норвежских
рифов
Das
Meer
wie
schlafender
Stahl,
der
geschliffen.
Море
как
спящая,
отточенная
сталь.
Trutz,
Blanke
Hans!
Упрямый,
серый
Ганс!
Und
überall
Friede,
im
Meer,
in
den
Landen.
И
повсюду
мир,
в
море,
на
земле.
Plötzlich,
wie
Ruf
eines
Raubtiers
in
Banden:
Вдруг,
словно
рев
хищника
в
стае:
Das
Scheusal
wälzte
sich,
atmete
tief
Чудовище
перевернулось,
глубоко
вздохнуло
Und
schloss
die
Augen
wieder
und
schlief.
И
снова
закрыло
глаза
и
уснуло.
Und
rauschende,
schwarze,
langmähnige
Wogen
И
шумные,
черные,
длинногривые
волны
Kommen
wie
rasende
Rosse
geflogen.
Летят,
как
бешеные
кони.
Trutz,
Blanke
Hans!
Упрямый,
серый
Ганс!
Ein
einziger
Schrei
– die
Stadt
ist
versunken,
Один
крик
– город
затонул,
Und
Hunderttausende
sind
ertrunken.
И
сотни
тысяч
утонули.
Wo
gestern
noch
Lärm
und
lustiger
Tisch,
Там,
где
вчера
был
шум
и
веселый
стол,
Schwamm
andern
Tags
der
stumme
Fisch.
На
следующий
день
плавала
немая
рыба.
Heut′
bin
ich
über
Rungholt
gefahren,
Сегодня
я
проплывал
над
Рунгольтом,
Die
Stadt
ging
unter
vor
sechshundert
Jahren.
Город
ушел
под
воду
шестьсот
лет
назад.
Trutz,
Blanke
Hans!
Упрямый,
серый
Ганс!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Achim Reichel, Detlev (dp) Liliencron Von
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.