Paroles et traduction Ademilde Fonseca - Rio Antigo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
Rio
antigo,
quero
relembrar
the
old
river,
I
want
to
remember
Pelo
maxixe
que
ele
conheceu
for
the
maxixe
that
he
knew
Alguma
coisa
para
transportar
nossos
avós
something
to
transport
our
grandparents
Ao
mundo
que
foi
seu
to
the
world
that
was
his
Quero
falar
no
bonde
de
burrinho
I
want
to
talk
about
the
little
donkey
trolley
Que
esperava
a
gente
se
aprontar
that
waited
for
us
to
get
ready
E
na
vaquinha
que
parava
à
nossa
porta,
pra
nos
deleitar
and
in
the
little
cow
that
stopped
at
our
door,
to
delight
us
As
nossas
ruas
que
eram
bastante
estreitas,
então
our
streets
that
were
quite
narrow
then
Bem
pensado,
eram
mais
largas
well
thought
out,
they
were
wider
Relativamente,
do
que
hoje
são
relatively,
than
today's
E
falando,
da
iluminação
and
speaking
of
the
lighting
O
que
é
verdade
é
que
a
luz
era
fraca
what
is
true
is
that
the
light
was
dim
Mas
nunca
faltou,
luz
num
lampião
but
there
was
never
a
lack
of
light
in
a
lantern
Naquele
tempo,
era
Zona
Norte
at
that
time,
it
was
the
North
Zone
A
mais
grã-fina
de
toda
cidade
the
most
elegant
in
the
whole
city
Pois
quem
disse,
"Independência
ou
Morte",
ali
passou
because
who
said,
"Independence
or
Death,"
lived
there
São
Cristóvão
era
sem
igual
São
Cristóvão
was
unmatched
Com
seu
pomposo
Paço
Imperial
with
its
pompous
Imperial
Palace
E
as
liteiras
que
andavam
todo
o
dia,
o
bairro
maioral
and
the
litters
that
went
all
day,
the
neighborhood
elite
Que
é
da
rua
famosa,
que
até
inspirou
a
versão
what
about
the
famous
street
that
even
inspired
the
version
of
Do
Cai,
Cai
Balão
The
Balloon
Falls,
Falls
Onde
estás
ó
Rua
do
Sabão
where
are
you
oh
Soap
Street
Que
fizeram
de
ti?
what
did
they
do
to
you?
E
da
tua
colega
do
Piolho
and
your
Piolho
colleague
Na
tradição
não
puseram
mais
ouro
in
the
tradition
they
no
longer
put
gold
E
passaram
a
mudar
tudo
por
aí
and
they
changed
everything
around
No
carnaval,
usava-se
o
entrudo,
que
era
água
at
carnival,
we
used
to
play
with
water
E
as
vezes
era
tudo,
e
que
gozado
and
sometimes
it
was
everything,
and
how
funny
O
tal
limão
de
cheiro
the
so-called
scented
lemon
Que
nem
sempre
era
lisonjeiro
which
wasn't
always
flattering
O
Zé
Pereira
teve
o
seu
cartaz
Zé
Pereira
had
his
poster
Naquele
tempo,
que
não
volta
mais
in
that
time,
which
never
returns
Das
lutas
entre
blocos
e
com
as
fantasias
mais
originais
of
the
fights
between
blocks
and
with
the
most
original
costumes
Pra
terminar,
eu
não
posso
deixar
de
falar
no
Castelo
to
finish,
I
can't
stop
talking
about
the
Castle
Nesse
morro
que
foi
abaixo
on
this
hill
that
came
down
Para
ali
surgirem,
ó
quanta
ironia
for
there
to
emerge,
oh
what
irony
Castelos,
castelos,
mais
castelos
castles,
castles,
more
castles
Com
o
progresso,
cresceu
a
cidade
with
progress,
the
city
grew
E
o
preço
do
pão,
que
calamidade
and
the
price
of
bread,
what
a
disaster
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altamiro Carrilho, Augusto Mesquita
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.