Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen Yanma Diye
Darum Brennst Du Nicht
Ben
çürümüş
bir
asayım
Ein
morscher
Wanderstab
bin
ich
Zindanlara
yol
eyledi
dert
beni
Ins
Verlies
führte
mich
das
Leid
Çarmıha
gerilmiş
bir
İsa'yım
Wie
Jesus
am
Kreuz
hänge
ich
Çivilere
zapt
eyledi
dert
beni
Die
Nägel
zwingen
mich
durch
Schmerzgeweih
Pir
Sultan'ı
darda
gördüm
Pir
Sultan
sah
ich
in
der
Not
Dar
ağaca
vur
eyledi
aşk
beni
An
Galgenholz
schlug
Liebe
mich
Hacı
Bektaş'ı
kırda
gördüm
Hacı
Bektaş
auf
ödem
Pfad
Bir
ceylana
pir
eyledi
aşk
beni
Der
Liebe
Führung
ward
mir,
einer
Gazelle
gleich
Her
yangına,
her
ataşa
Für
jedes
Feuer,
jede
Glut
Köz
eyledi
dert
beni
Zum
Funken
machte
Leid
mich
hier
Bu
dağlara,
bu
yollara
Durch
diese
Berge,
Straßen
gut
Toz
eyledi
aşk
beni
Liebe
verwandelte
mich
zu
Staub
und
wirbelndem
Revier
Her
yangına,
her
ataşa
Für
jedes
Feuer,
jede
Glut
Köz
eyledi
dert
beni
Zum
Funken
machte
Leid
mich
hier
Bu
dağlara,
bu
yollara
Durch
diese
Berge,
Straßen
gut
Toz
eyledi
aşk
beni
Liebe
verwandelte
mich
zu
Staub
und
wirbelndem
Revier
Ben
yanarım
aşk
için
Ich
brenn
aus
Liebe
leidenschaftlich
Ben
yanarım
gül
için
Ich
brenn
für
Rosenpracht
sogleich
Bu
ateş
sönmesin
diye
Dass
diese
Feuer
ewig
lacht
Ben
yanarım
kim
için?
Für
wen
verbrenn
ich?
Frag
ich
dich
Ben
yanarım
sen
için
Für
dich
verbrenn
ich
inniglich
Bari
sen
yanma
diye
Damit
du
niemals
brennen
musst
Ben
yakılmış
bir
ozanım
Ein
Dichterherz
im
Aschekleid
Yangınlara
kül
eyledi
dert
beni
Im
Feuersturm
ward
Asche
ich
durch
Leide
Kerbela
çölünde,
bir
Hüseyin'im
In
Kerbelas
Wüste,
Husseins
Leid
Damla
suya
kul
eyledi
dert
beni
Nach
Wassertropfen,
dienend
dem
Verderbe
Ben
Yunus'u
nurda
gördüm
Yunus
sah
ich
im
Licht
erglühn
Dergâhına
gül
eyledi
aşk
beni
Zur
Dergah-Rose
machte
Liebe
mich
O
Mecnun'u
firarda
gördüm
Medschnun
sah
ich
durch
Wüsten
ziehn
Bir
Leyla'ya
del
eyledi
aşk
beni
Für
Leyla
wurde
ich
zum
Wahnsinn
durch
Libesbricht
Her
yangına,
her
ataşa
Für
jedes
Feuer,
jede
Glut
Köz
eyledi
dert
beni
Zum
Funken
machte
Leid
mich
hier
Bu
dağlara,
bu
yollara
Durch
diese
Berge,
Straßen
gut
Toz
eyledi
aşk
beni
Liebe
verwandelte
mich
zu
Staub
und
wirbelndem
Revier
Her
yangına,
her
ataşa
Für
jedes
Feuer,
jede
Glut
Köz
eyledi
dert
beni
Zum
Funken
machte
Leid
mich
hier
Bu
dağlara,
bu
yollara
Durch
diese
Berge,
Straßen
gut
Toz
eyledi
aşk
beni
Liebe
verwandelte
mich
zu
Staub
und
wirbelndem
Revier
Ben
yanarım
aşk
için
Ich
brenn
aus
Liebe
leidenschaftlich
Ben
yanarım
gül
için
Ich
brenn
für
Rosenpracht
sogleich
Bu
ateş
sönmesin
diye
Dass
diese
Feuer
ewig
lacht
Ben
yanarım
kim
için?
Für
wen
verbrenn
ich?
Frag
ich
dich
Ben
yanarım
sen
için
Für
dich
verbrenn
ich
inniglich
Bari
sen
yanma
diye
Damit
du
niemals
brennen
musst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yusuf Hayaloglu, Ahmet Kaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.