Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen Yanma Diye
Чтобы Ты Не Горел
Ben
çürümüş
bir
asayım
Я
- посох,
сгнивший
в
пустоши,
Zindanlara
yol
eyledi
dert
beni
В
темницы
гнал
меня
мой
страх,
Çarmıha
gerilmiş
bir
İsa'yım
Я
- на
кресте
распятый
Христос,
Çivilere
zapt
eyledi
dert
beni
Гвозди
вбиты
в
ладони
мне.
Pir
Sultan'ı
darda
gördüm
Я
видел
Пир
Султана
в
беде,
Dar
ağaca
vur
eyledi
aşk
beni
Любовь
вела
меня
к
виселице,
Hacı
Bektaş'ı
kırda
gördüm
Встретил
Хаджи
Бекташа
в
горах,
Bir
ceylana
pir
eyledi
aşk
beni
Лань
указала
путь
любви.
Her
yangına,
her
ataşa
В
каждый
огонь,
в
каждый
костёр
Köz
eyledi
dert
beni
Превратила
меня
печаль,
Bu
dağlara,
bu
yollara
По
этим
горам,
по
этим
дорогам
Toz
eyledi
aşk
beni
Развеяла
любовь
меня.
Her
yangına,
her
ataşa
В
каждый
огонь,
в
каждый
костёр
Köz
eyledi
dert
beni
Превратила
меня
печаль,
Bu
dağlara,
bu
yollara
По
этим
горам,
по
этим
дорогам
Toz
eyledi
aşk
beni
Развеяла
любовь
меня.
Ben
yanarım
aşk
için
Я
горю
в
огне
любви,
Ben
yanarım
gül
için
Я
горю,
чтоб
розы
цвели,
Bu
ateş
sönmesin
diye
Чтоб
не
угас
этот
свет,
Ben
yanarım
kim
için?
Для
кого
горю
в
огне?
Ben
yanarım
sen
için
Я
горю,
мой
свет,
для
тебя,
Bari
sen
yanma
diye
Лишь
бы
тебе
не
гореть.
Ben
yakılmış
bir
ozanım
Я
- певец,
сожжённый
дотла,
Yangınlara
kül
eyledi
dert
beni
Пепел
мой
- в
каждом
пожаре,
Kerbela
çölünde,
bir
Hüseyin'im
Я
- Хусейн
в
Кербелы
песках,
Damla
suya
kul
eyledi
dert
beni
Капля
воды
- вся
надежда.
Ben
Yunus'u
nurda
gördüm
Я
видел
Юнуса
в
свете,
Dergâhına
gül
eyledi
aşk
beni
Любовь
к
обители
роз
звала,
O
Mecnun'u
firarda
gördüm
Меджнуна
встретил
в
изгнаньи,
Bir
Leyla'ya
del
eyledi
aşk
beni
Лейлой
меня
свела
любовь.
Her
yangına,
her
ataşa
В
каждый
огонь,
в
каждый
костёр
Köz
eyledi
dert
beni
Превратила
меня
печаль,
Bu
dağlara,
bu
yollara
По
этим
горам,
по
этим
дорогам
Toz
eyledi
aşk
beni
Развеяла
любовь
меня.
Her
yangına,
her
ataşa
В
каждый
огонь,
в
каждый
костёр
Köz
eyledi
dert
beni
Превратила
меня
печаль,
Bu
dağlara,
bu
yollara
По
этим
горам,
по
этим
дорогам
Toz
eyledi
aşk
beni
Развеяла
любовь
меня.
Ben
yanarım
aşk
için
Я
горю
в
огне
любви,
Ben
yanarım
gül
için
Я
горю,
чтоб
розы
цвели,
Bu
ateş
sönmesin
diye
Чтоб
не
угас
этот
свет,
Ben
yanarım
kim
için?
Для
кого
горю
в
огне?
Ben
yanarım
sen
için
Я
горю,
мой
свет,
для
тебя,
Bari
sen
yanma
diye
Лишь
бы
тебе
не
гореть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yusuf Hayaloglu, Ahmet Kaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.