Paroles et traduction Ailu Valle - Sahtan ja mahtan
Sahtan ja mahtan
Могу и умею
In
goasge
nástán
gáhtan
В
тесной
клетушке
тесно,
Čaibmi
čuovggas
ii
ribat
ijaiduvvat,
Слабый
свет
не
дает
глазам
открыться.
Báhkain
alccen
álo
jáhkán
С
силами
собираясь,
всегда
твержу
я,
Dán
árranis
ii
dolla
beasa
hilaiduvvat
В
этих
пределах
мне
не
удастся
уместиться.
In
din
rámmaide
čáhkan
Не
стану
я
ютиться
в
этих
рамках,
Friija
dáhtu
buollit
šloavgalin
Свободная
мысль
взорвется
наружу.
Mun
sáhtán
ja
máhtán
Я
могу
и
умею,
Vuoittu
siepmaniid
geidnosan
gávgalin
Свои
победы
найду
в
диком
беге.
Liggehallen
geassebeaivve
beaivegoardagis
В
холле
в
будний
день,
среди
бела
дня
Go
oaivvi
bárddašeaddji
bajás
váccii
bákteboardagiid
Когда
самодовольный
тип
окидывал
взглядом
мои
картины,
Gađaš
nirpi
belkkii
garpin
ja
narsistan
Напыщенный,
самоуверенный
лицемер
и
нарцисс
Celkkii
vašiin
duomu,
don
leat
allamielat
artista
Бросил
мне:
" Твоя
работа
- ничтожество,
ты
- неудавшийся
художник".
Vástidin,
dovddakeahttá
mu
dus
ollu
vuordámuš
Я
ответила:
"Несмотря
на
то,
что
во
мне
много
надежд,
Muhto
gáđašvuohta
ja
vašši
mu
vuojánii
beare
boaldámuš
Твое
высокомерие
и
презрение
- лишь
жалкое
зрелище.
Suoivanastiide
lihkolaš
lea
rihkolaš
В
простых
словах
- простая
истина:
Vajálduhttet
ahte
ii
geange
eallin
dušše
mihtolat
Не
стоит
унижать,
ведь
жизнь
не
вечна.
Iluin
lihtodan,
dál
siskkáldas
hávit
čihkosat
Я
не
стала
спорить,
в
моей
душе
поселилась
печаль,
Fiská
dovdduid
dolla,
fámus
beaivvážii
giitosat
Прошу,
пойми
мои
чувства,
спасибо
за
этот
день.
Dál
garvá
bárttiid,
čuovga
čuovvu
beaivvi
bártniid,
Теперь
я
иду
своим
путем,
следую
за
лучами
солнца,
Veardnideaddjiide
vuovdaleamen
sealgga
seainnis
sártniid
Оставляю
завистников
позади.
Muosálaš
oasálaš
vuhtto
go
vuollána
asálaš
Ты
часть
моей
жизни,
пока
мы
вместе,
Muhto
easkka
go
ádde,
mun
ieš
iežan
áidna
vašálaš
Но
когда
наступает
ночь,
я
остаюсь
один
на
один
с
собой.
Dassái
bolden
gintala
goappáge
geažis
Пусть
смелость
не
покидает
меня,
Go
áddejin,
lean
ieš
áššálaš,
áššáskuhtti,
duopmár
ja
veažir
Когда
я
проснусь,
я
буду
сама
себе
хозяйкой,
судьей
и
палачом.
In
goasge
nástán
gáhtan
В
тесной
клетушке
тесно,
Čaibmi
čuovggas
ii
ribat
ijaiduvvat,
Слабый
свет
не
дает
глазам
открыться.
Báhkain
alccen
álo
jáhkán
С
силами
собираясь,
всегда
твержу
я,
Dán
árranis
ii
dolla
beasa
hilaiduvvat
В
этих
пределах
мне
не
удастся
уместиться.
In
din
rámmaide
čáhkan
Не
стану
я
ютиться
в
этих
рамках,
Friija
dáhtu
buollit
šloavgalin
Свободная
мысль
взорвется
наружу.
Mun
sáhtán
ja
máhtán
Я
могу
и
умею,
Vuoittu
siepmaniid
geidnosan
gávgalin
Свои
победы
найду
в
диком
беге.
Jaskatvuođas
čalmmit
gitta
čuoččun
čuovggas
В
отчаянии
глаза
мои
искали
хоть
лучик
света,
Juolgevuođuin
čielgeađđama
čađa
joavddai
В
страдании
я
нашла
путь
к
прозрению.
Suonjar
čoavjái,
suonjar
váimmus
Вены
- мой
компас,
вены
- моя
сила.
Beaivvi
rávdnjái
rahpasedje
čalmmit,
gieđat
áimmus
К
краю
земли
устремятся
мои
глаза,
полные
решимости.
Rohttedin
goruda
rohkosa
rumašguoddui
Я
искала
лекарство
от
боли,
Dearvvahin
ustiba,
nu
eallima
gáldu
oaidnit
duoddu
Молилась
о
вере,
чтобы
увидеть
источник
жизни.
Gieđat
fas
bajás,
go
nu
čábbádit
báitá
Руки
мои
снова
тянутся
вверх,
ведь
так
велят
небеса,
Ja
de
eatnamii,
ná
beaivváš
binná
dábbánit
soaitá
И
к
земле,
ведь
так
уготовано
судьбой.
Doaibmagoađán,
riidejit
suotnjarat
duoddariid
Я
действую,
пока
воины
солнца
сражаются,
Niidemin
beaivenieiddaid
maŋis
šerres
vuoddagiin
Вплетая
дни
в
ожерелье
времен.
Almmiid
miel
gávcci
vári
badjel
nu
johtilit
Мысли
людей,
словно
девять
красок,
смешались
в
хаосе,
Juohká
liegga
fámuidis,
jorbodahkii
johtimin
Деля
свет
счастья,
они
растворились
в
суете.
Kobra
hámis
ollii,
gomuvuođa
Ieš
gollin
Змея
выползла
из
норы,
и
голос
Истины
прозвучал.
Golli
áiggi
mollii,
suonjar
iđitguovssus
dollii
Золотой
век
прошел,
заря
засияла
на
востоке.
Bottážii,
eatni
askái
máhcai
beaivvi
bárdni
В
изгнание,
домой
вернулся
дитя
солнца.
Lottážin,
sivdnidii
iežas
go
beaivvi
sárdni
Смирившись,
он
принял
свою
судьбу
- быть
частью
солнца.
In
goasge
nástán
gáhtan
В
тесной
клетушке
тесно,
Čaibmi
čuovggas
ii
ribat
ijaiduvvat,
Слабый
свет
не
дает
глазам
открыться.
Báhkain
alccen
álo
jáhkán
С
силами
собираясь,
всегда
твержу
я,
Dán
árranis
ii
dolla
beasa
hilaiduvvat
В
этих
пределах
мне
не
удастся
уместиться.
In
din
rámmaide
čáhkan
Не
стану
я
ютиться
в
этих
рамках,
Friija
dáhtu
buollit
šloavgalin
Свободная
мысль
взорвется
наружу.
Mun
sáhtán
ja
máhtán
Я
могу
и
умею,
Vuoittu
siepmaniid
geidnosan
gávgalin
Свои
победы
найду
в
диком
беге.
Vuorbi
váttes
goarttaid
deškkodan
Слова
превращаются
в
мосты,
Hedjoseamis
jávkkai
hedjodat,
geahčat
gollážiid
ledjona
В
цепи
желаний,
что
ведут
к
звездам.
Sihkkarit
lihkkasa
vuoibmi
stoarpma
foarpmas
Сомнения,
как
острый
нож,
пронзают
сердце,
Suddá
čuorpmas
čorpmas,
suorpmas
lihku
gollesuorpmas
Тело
движется,
подчиняясь
воле
судьбы.
Mii
ligge,
vaikko
gáhtašii
gárttašii
šiggehallat
Мы
останемся,
даже
если
мир
рухнет,
Bigge,
máhttá
vaikko
vašis
liggehallat
Останемся,
даже
если
наши
пути
разойдутся.
In
divtte
árrana
čoaskut,
divttán
máinnu
roaškut
Я
не
разорву
этот
круг,
я
лишь
соткаю
из
него
узор,
Dál
buohkat
liegga
váimmuin
gieđaid
oktii
doaškut
И
мы
все
вместе,
в
едином
порыве,
соединим
руки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aslak Nils Valle, Juho-pekka Mutenia
Album
7
date de sortie
13-02-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.