Akif İslamzadə - Saçlarına Gül Düzüm - traduction des paroles en allemand

Saçlarına Gül Düzüm - Akif İslamzadətraduction en allemand




Saçlarına Gül Düzüm
Ich stecke Rosen in dein Haar
Bağçalarda yasəmənlər verdi baş-başa
In den Gärten haben sich die Jasmine vereint,
Lalələr bürüdü çəməni, düzü
Tulpen bedeckten die Wiese, das Feld.
Bu yerlərdə, ay sevgilim, gəzməsək qoşa
Wenn wir an diesen Orten, meine Liebste, nicht zusammen spazieren gehen,
Çəmənlər, çiçəklər sınayar bizi
Werden uns die Wiesen und Blumen prüfen.
Saçlarına gül düzüm
Ich stecke Rosen in dein Haar,
Mənim günüm, gündüzüm!
Mein Tag, mein Mittag!
Sənsiz mən necə dözüm?
Wie kann ich ohne dich leben?
Bilmirəm özüm
Ich weiß es selbst nicht.
Saçlarına gül düzüm
Ich stecke Rosen in dein Haar,
Mənim günüm, gündüzüm!
Mein Tag, mein Mittag!
Sənsiz mən necə dözüm?
Wie kann ich ohne dich leben?
Bilmirəm özüm
Ich weiß es selbst nicht.
Payız oldu, uçdu, getdi durna qatarı
Es wurde Herbst, die Kraniche flogen fort,
Çəmənlər rəngini niyə itirdi?
Warum haben die Wiesen ihre Farbe verloren?
Yox, solmadı ürəyimdə eşqin baharı
Nein, die Frühlingsliebe in meinem Herzen ist nicht verwelkt,
Arzular, ümüdlər min gül bitirdi
Wünsche und Hoffnungen ließen tausend Blumen blühen.
Saçlarına gül düzüm
Ich stecke Rosen in dein Haar,
Mənim günüm, gündüzüm!
Mein Tag, mein Mittag!
Mehribanım, əzizim
Meine Liebe, meine Teure,
Gəl, gülsün üzüm
Komm, lass mein Gesicht lächeln.
Saçlarına gül düzüm
Ich stecke Rosen in dein Haar,
Mənim günüm, gündüzüm!
Mein Tag, mein Mittag!
Mehribanım, əzizim
Meine Liebe, meine Teure,
Gəl, gülsün üzüm
Komm, lass mein Gesicht lächeln.
Saçlarına gül düzüm
Ich stecke Rosen in dein Haar,
Mənim günüm, gündüzüm!
Mein Tag, mein Mittag!
Sənsiz mən necə dözüm?
Wie kann ich ohne dich leben?
Bilmirəm özüm
Ich weiß es selbst nicht.
Saçlarına gül düzüm
Ich stecke Rosen in dein Haar,
Mənim günüm, gündüzüm!
Mein Tag, mein Mittag!
Mehribanım, əzizim
Meine Liebe, meine Teure,
Gəl, gülsün üzüm
Komm, lass mein Gesicht lächeln.
Gəl, gülsün üzüm
Komm, lass mein Gesicht lächeln.
Gəl, gülsün üzüm
Komm, lass mein Gesicht lächeln.





Writer(s): Rauf Haciyev, Yusif Hesenbey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.