Paroles et traduction Alaka Chakraborty - Ye Banks and Braes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ye Banks and Braes
Берега и склоны
Ye
banks
and
braes
o'
bonnie
Doon
О,
берега
и
склоны
милой
реки
Дун,
How
can
ye
bloom
sae
fresh
and
fair?
Как
можете
вы
цвести
так
свежо
и
прекрасно?
How
can
ye
chant,
ye
little
birds
Как
можете
вы
петь,
маленькие
птички,
And
I
sae
weary,
fu'
o'
care!
Когда
я
так
измучена,
полна
забот?
You
will
break
my
heart,
you
warbling
bird
Ты
разбиваешь
мне
сердце,
щебечущая
птица,
That
frolics
through
the
flowering
thorn
Что
резвится
среди
цветущего
терновника,
You
remind
me
of
departed
joys
Ты
напоминаешь
мне
об
ушедшей
радости,
Departed
never
to
return
Ушедшей
безвозвратно.
Oft
have
I
roved
by
bonnie
Doon
Часто
бродила
я
по
берегам
реки
Дун,
By
morning
and
by
evening
sky
Утром
и
под
вечерним
небом,
To
hear
the
bird
sing
of
the
love
Чтобы
слушать
пение
птиц
о
любви,
As
fondly
once
I
sang
of
mine
Как
нежно
когда-то
пела
я
о
своей.
With
lightsome
heart
I
stretched
my
hand
С
легким
сердцем
я
протянула
руку
And
pulled
a
rosebud
from
the
tree
И
сорвала
бутон
розы
с
дерева,
But
my
false
lover
stole
the
rose
Но
мой
лживый
возлюбленный
украл
розу,
And
left
and
left
the
thorn
with
me
А
мне
оставил
лишь
шипы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Robert A White
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.