Alceu Valença - Agalopado - Ao Vivo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alceu Valença - Agalopado - Ao Vivo




Quando eu canto o seu coração se abala
Когда я пою, сердце ваше гложет
Pois eu sou porta-voz da incoerência
Так как я представитель несоответствия
E desprezando seu gesto de clemência
И, игнорируя его жест милосердия
Sei que meu pensamento lhe atrapalha
Я знаю, что мои мысли ему мешает
Eu cego o sol, seu cavalo de batalha
Я слеп, солнце, лошадь боя
E faço a lua brilhar no meio-dia
И делаю луна светит в полдень
E tempestade eu transformo em calmaria
И бури, я стал на штиль
E dou um beijo no fio da navalha
И я даю поцелуй на острие ножа
Pra dançar e cair nas suas malhas
Тещей и попасть в их вязать
Gargalhando e sorrindo de agonia
Смех певца и улыбается агония
Se acaso eu chorar não se espante
Если случайно я плакать не удивляйтесь,
O meu riso e o meu choro não têm planos
Мой смех и мой плач не имеют планов
Eu canto a dor, o amor, o desengano
Я пою, боль, любовь, desengano
E a tristeza infinita dos amantes
И бесконечная печаль любовников
É Don Quixote liberto de Cervantes
Дон Кихот освободил Сервантеса
Descobri que os moinhos são reais
Я обнаружил, что станы являются реальными
Entre feras, corujas e chacais
Среди зверей, совы и шакалы
Viro pedra no meio do caminho
Поворачиваю камень в середине пути
Viro rosa, vereda de espinhos
Viro розовый, vereda шипы
Incendeio esses tempos glaciais
Incendeio те времена оледенения
Se acaso eu chorar não se espante
Если случайно я плакать не удивляйтесь,
O meu riso e o meu choro não têm planos
Мой смех и мой плач не имеют планов
Eu canto a dor, o amor, o desengano
Я пою, боль, любовь, desengano
E a tristeza infinita dos amantes
И бесконечная печаль любовников
Don Quixote liberto de Cervantes
Дон Кихот освободил Сервантеса
Descobri que os moinhos são reais
Я обнаружил, что станы являются реальными
E entre feras, corujas e chacais
И среди зверей, совы и шакалы
Viro pedra no meio do caminho
Поворачиваю камень в середине пути
Viro rosa, vereda de espinhos
Viro розовый, vereda шипы
Incendeio esses tempos glaciais
Incendeio те времена оледенения





Writer(s): Alceu Paiva Valenca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.