Aldebert - Hypocondriaque - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aldebert - Hypocondriaque




Hypocondriaque
Hypochondriac
Dans la salle d'attente,
In the waiting room,
Avec entre les mains
With in my hands
Un figaro madame de 1981,
A Figaro Madame from 1981,
Je refais le test
I retake the test
En trichant dans les cases
Cheating in the boxes
Pour me voir catégorisé
To see myself categorized
\"fumeur à l'occas\"
As an "occasional smoker"
Je pense au pire, et je transpire,
I think the worst, and I sweat,
En voyant les panneaux \"dons du sang\"
Seeing the "blood donation" signs
Appréhension, du diagnostique:
Apprehension, from the diagnosis:
\"cirrhose du dos, mycose des dents\"
"Cirrhosis of the back, mycosis of the teeth"
Il y a une tres vieille grand mere devant moi, qui m'affiche un sourire édenté mais compatissant!
There's a very old grandmother in front of me, showing me a toothless but compassionate smile!
J'suis qu'elle sait, que moi ça va pas!
I'm sure she knows, that I'm not doing well!
On sourit pas comme ça à quelqu'un en bonne santé c'est évident...
You don't smile like that to someone in good health, it's obvious...
Qu'est ce qu'on est mal assis sur ces chaises en fer!
How uncomfortable are these iron chairs!
Les médecins sont des bourreaux! Des tortionaires!
Doctors are executioners! Torturers!
\"C'est à vous Mme Duprès!\"
"It's your turn, Mrs. Duprès!"
Ca m'aurait étonné aussi qu'après seulement 3 quarts d'heure, ce soit mon tour...
It would have surprised me if it had been my turn after only 45 minutes...
Qu'il est bon, d'être patraque!
How good it is, to be under the weather!
Hypocon, hypocondriaque!
Hypocon, hypochondriac!
La gérémiade, en bandoulière!
Jeremiad, slung over my shoulder!
Malade imaginaire!
Imaginary invalid!
\"Bonjour jeune homme assayez vous! Qu'est ce qui vous ammène?\"
"Hello young man, have a seat! What brings you here?"
\"J'suis fatigué docteur, j'ai mal partout depuis plus d'une semaine... et bien quoi?
"I'm tired, doctor, I've been hurting all over for more than a week... what is it?
Qu'est ce qu'il y a? Pourquoi vous me regardez comme ça? Quelque chose ne va pas? Ca sent l'sapin c'est ça?\"
What's wrong? Why are you looking at me like that? Something's wrong? Do I smell like a pine tree or something?"
\"Tirez la langue!
"Stick out your tongue!
Redressez vous!
Stand up straight!
Respirez fort!
Breathe deeply!
Courbez les dos!
Bend over!
Vous n'avez rien du tout!
There's nothing wrong with you!
Ca vous fait 20 Euros!\"
That'll be 20 Euros!"
Pour ce prix là, j'aurais aimé un traitement digne de ce nom!
For that price, I would have liked a proper treatment!
De quoi j'ai l'air avec un tube de JUVAMINE en prescription?
What do I look like with a tube of JUVAMINE as a prescription?
Qu'il est bon, d'être patraque!
How good it is, to be under the weather!
Hypocon, hypocondriaque!
Hypocon, hypochondriac!
La gérémiade, en bandoulière!
Jeremiad, slung over my shoulder!
Malade imaginaire!
Imaginary invalid!
C'est vrai quoi! J'aurais tellement aimé arriver à la pharmacie, avec une ordonnance un peu sérieuse, bien remplie...
It's true! I would have loved to arrive at the pharmacy, with a serious, well-filled prescription...
Avec des noms de géllules hyper-compliqués, que la phramacienne aurait du mal à déchiffrer...
With names of hyper-complicated capsules that the pharmacist would have trouble deciphering...
Alors, elle tirerait ses grands tiroirs à barbituriques, en maudissant les médecins et leurs ecrits hiéroglyphiques.
Then she would pull out her big drawers of barbiturates, cursing the doctors and their hieroglyphic writings.
Et puis elle me recopierait la posologie sur toutes les boites: 3 fois par jour, matin, midi, soir, aux repas...
And then she would copy the dosage on all the boxes: 3 times a day, morning, noon, evening, with meals...
Je partirai rassuré! Dans une quinte de toux effroyable!
I would leave reassured! In a fit of terrible coughing!
Avec mon sac en papier, heureux et fier! D'etre malade!
With my paper bag, happy and proud! To be sick!
Qu'il est bon, d'être patraque!
How good it is, to be under the weather!
Hypocon, hypocondriaque!
Hypocon, hypochondriac!
La gérémiade, en bandoulière!
Jeremiad, slung over my shoulder!
Malade imaginaire!
Imaginary invalid!





Writer(s): Guillaume Aldebert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.