Alessio Bondì - Vucciria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alessio Bondì - Vucciria




Vucciria
Vucciria
Scappàvamu ri nichi e nichi
We used to run away as kids, me and you,
"Strata liscia, pista vascia!"
"Smooth road, low track!"
Iccati ddà nei viculicchi
Hidden there, in the alleys,
A pieri in tierra, in tiesta 'a guerra.
Feet on the ground, war in our heads.
Me' matri avieva 'i sdillinchi, ch'i tiritanchi,
My mother had worries, like gunshots,
Mentri ìu spicava ch'i manu nei cianchi
While I strutted around with my hands on my hips,
Assicutatu 'i tutti comu 'u carru r'i santi.
Safe and sound, like the chariot of saints.
"Sangu ru sagnu r'i me' vini
"The blood of my veins
Si t'annagghiu t'i rugnu nei rini!"
Will roar in your kidneys if I get you!"
Me' matri nun lu sapi ca mi scassu ri forst
My mother doesn't know that I'm going crazy,
E poi satarìu attipu grillu
And then, like a starved cricket, I jump,
Una sardella
A sardine
In capu a' sella
On top of the saddle,
In capu 'nu quintale 'i gel
On top of a ton of ice cream.
Arrivu isannu in mienzu o' burdiellu
I arrive sweating in the middle of the brothel,
Ma me' matri chi voli capiri, si nun mi viri,
But my mother, what does she understand? If she doesn't see me,
Ìu cercu l'amuri in mienzu 'o Garraffaello.
I look for love inside Garraffaello.
Ciesca ciesca, 'a chiazza
Drop by drop, the square
è un armalu chinu chinu ri tieste,
Is a basket full of heads,
Chinu ri vrazza
Full of arms.
A' punt'a cantuniera incocciu quattru amici mia
At the corner, I bump into four of my friends,
Mi finisci 'a cunfusioni er accumincia 'a Vuccirìa
My confusion ends, and Vucciria begins.
Ccà nun c'è nuddu ca nni rici niente
Here, nobody tells us anything,
Nun c'è nuddu ca nni cunta favole
Nobody tells us fairy tales.
'A matina abbannìu
I shout in the morning,
A menz'jornu abbannìu
I shout at noon,
Tutta 'a sira abbannìu
I shout all night long.
Arriva 'a notti e fazzu vuccirìa
Night comes, and I make "Vucciria."
'Atti 'mmriachi runnègghiè
Other drunkards circle around,
A unu a unu càrinu attipu niespuli
One by one, they fall like bowling pins.
Unu lientu lientu pi lanzari s'arrassa
One, slowly, slowly, to throw himself on the ground,
E viu 'stu ciuri biancu, una cavadda ri razza,
And I see this white flower, a thoroughbred horse,
Troppu delicata, troppu assistimata
Too delicate, too well-kept.
Sulu sulu ca mi rici "ciònnami" c'una taliata
Alone, she tells me "take me" with just a glance.
Smuntu r'u muturi
I turn off the engine,
N'a me' tiesta attacca 'u film e ìu sugnu l'atturi
The film starts in my head, and I'm the actor.
Anzi ìu e idda nuri
Or rather, me and her, naked,
Chini ri sururi
Full of sweat,
Nni schiacciamu i punti nìvuri doppu l'amuri
We erase the dark spots after love.
Mi pigghiu ri curaggiu e ci ricu: "chi fa,
I take courage and ask her: "What do you say,
N'ammuttunamu 'i birra fino a doppuruma'?"
Shall we drink beer until tomorrow morning?"
Nun mi nni avieva addunato
I hadn't noticed,
A lato 'i l'amuri miu
Beside my love,
C'è 'u so' zito, acciuratu,
There's her boyfriend, sharp,
Cu' un pezzu ri cutieddu ca pàrinu rui,
With a piece of knife that looks like two,
Unu in capu all'àvutru, simpatico,
One on top of the other, nice guy,
Mi quartìu e ni viru n'àvutru, poi n'àvutru, poi n'àvutru...
He stares at me and winks, then again, and again...
Si mi scusassi e m'a svignassi,
He should apologize and go to hell,
Ma chi pienzi ca 'un m'a scapuliassi?
But do you think I'm going to run away?
Ma ormai addivintavu un armale
But by now I've become an animal,
E l'antitetanica m'a fici a natale
And I got my tetanus shot at Christmas,
P'un muzzicuni ri cane,
For a dog bite,
E 'u culu ormai 'un mi fa cchiù male
And my ass doesn't hurt anymore.
Trovu una vuci e 'a jeccu supr'a Vuccirìa
I find my voice and shout over Vucciria:
"Ora viriemu cu è ca s'arrifardìa!"
"Now we'll see who dares to mess with me!"
Ccà nun c'è nuddu ca nni rici niente
Here, nobody tells us anything,
Nun c'è nuddu ca nni cunta favole
Nobody tells us fairy tales.
'A matina ìu abbannìu
I shout in the morning,
A menz'jornu abbannìu
I shout at noon,
Tutta 'a vita abbannìu
I shout all my life.
Arriva 'a notti e fazzu vuccirìa
Night comes, and I make "Vucciria."
"Cu 'i vagnò 'i balati r'a Vuccirìa?"
"Who did the Vucciria ballads?"
Sunnu quattru contr'a unu
There are four against one,
Iccati all'anciluni versu 'i mia
Hidden in the darkness, coming towards me.
'A genti s'allasca a taliare,
People gather to watch,
'A chiazza è un giru ri nasca, è un altare
The square is a circle of noses, an altar,
E nui cinqu ddà nmienzu 'o tagghiere
And we are five there, in the middle of the chopping board.
Haju un aumientu di frieve
My fever rises
Ogni vota ca unu avanza un piere
Every time one of them takes a step.
S'avvicinanu ma nun mi spostu n'arriere
They get closer, but I don't back down.
Mi pari tutta una manu ca strinci supra 'u pusiere
It feels like a hand squeezing my chest.
Cu fu ca 'i vagnò 'i balati r'a Vuccirìa?
Who did the Vucciria ballads?
S'u vegnu a sapìsciu m'allìsciu e poi m'u vasu tuttu
If I find out, I'll kneel and kiss him all over.
Ìu a vuàvutri vi futtu
You, I'll fuck you all.
Cu 'sti balati lippusi
With these lousy ballads,
Vi fazzu càriri senza bisognu ca v'ammuttu
I'll make you fall without even touching you.
Infatti (sentiti chista, eranu quattru no?):
In fact (listen to this, there were four of them, right?):
'U primo sciddicò e 'u sicunnu ci carìu in capu
The first one slipped, and the second fell on top of him.
'U terzu li azziccò e sbattìu 'a tiesta supra 'na balata
The third one joined them and hit his head on a ballad.
'U quartu si vutò e si firriò
The fourth one turned and froze.
S'intisi minacciato e s'a scapputtò
He felt threatened and ran away.
Comu fu, comu non fu
Somehow, someway,
In mienzu a tutt'a genti arristamu sulu
In the middle of all those people, only we were left,
Ìu e l'amuri miu, mischina, traumatizzata p'u riestu r'a vita
Me and my love, poor thing, traumatized for the rest of her life.
Siddu 'a sienti parrari, nun havi cchiù parole
If you hear her speak, she has no more words.
Ci prova siempre ma ormai s'a fira sulu a diri:
She always tries, but now she can only say:
"Stump staz stupurutanz!"
"Stump staz stupurutanz!"





Writer(s): alessio bondì


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.