Paroles et traduction Alfredo Marceneiro - Bairros de Lisboa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bairros de Lisboa
Neighborhoods of Lisbon
Vamos
ambos
pela
mão
Let's
both
go
hand
in
hand
De
duas
rimas
de
Fado
Of
two
verses
of
Fado
Aos
Bairros
com
tradição
To
neighborhoods
with
tradition
Da
boémia
e
do
passado
Of
bohemianism
and
past
Não
quero
entrar
em
despique
I
don't
want
to
enter
into
a
dispute
Mas
se
o
quizesse
fazer
But
if
I
wanted
to
Seria
Campo
d'Ourique
It
would
be
Campo
d'Ourique
O
primeiro
a
inaltecer
The
first
to
praise
Mas
o
Bairro
de
mais
fama
But
the
neighborhood
of
greatest
fame
Mais
Fadista
mais
Marujo
More
Fado,
more
Sailor
É
a
linda
e
velha
Alfama
Is
the
beautiful
and
old
Alfama
Do
Norberto
de
Araújo
Of
Norberto
de
Araújo
Lembra
mais
a
nostalgia
Reminds
more
of
nostalgia
Embora
do
mesmo
agrado
Although
from
the
same
pleasure
Dum
resto
de
Mouraria
From
a
bit
of
Mouraria
Que
ainda
tem
sabor
a
Fado
That
still
has
the
flavor
of
Fado
Bairros
que
o
Povo
acarinha
Neighborhoods
that
people
cherish
Tornam
mais
bela
e
fagueira
Make
this
beautiful
and
cheerful
Esta
Lisboa
vélhinha
This
old
Lisbon
Tão
vélhina
e
menineira
So
old
and
so
young
Esse
Povo
audaz
boémio
These
daring
and
bohemian
people
Que
Viveu
em
sobressalto
Who
lived
in
a
fright
Era
amigo,
era
irmão
gémeo
Were
friends,
they
were
twin
brothers
Dos
faias
do
Bairro
Alto
Of
the
faias
of
Bairro
Alto
Entre
os
bairros
de
Lisboa
Among
the
neighborhoods
of
Lisbon
Há
um
que
é
sempre
criança
There
is
one
that's
always
a
child
Vê
lá
bem
se
a
Madragoa
Look
if
Madragoa
Não
Vive
cheia
de
esperança
Doesn't
live
full
of
hope
No
pensamento
nos
passa
It
passes
through
our
minds
Essa
boémia
sem
par
This
unique
bohemian
Que
foi
de
Belém
á
Graça
Who's
been
everywhere,
from
Belém
to
Graça
De
Benfica
ao
Lumiar
From
Benfica
to
Lumiar
A
tradição
nunca
finda
The
tradition
never
ends
Ainda
ninguém
a
matou
No
one
has
yet
killed
it
E
o
presente
vive
ainda
And
the
present
still
lives
Do
passado
que
ficou
Of
the
past
that
remained
E
pronto
a
volta
está
finda
And
voila,
the
round
is
over
Para
que
andar
mais
á
toa
Why
walk
around
aimlessly
Se
Lisboa
é
toda
linda
If
Lisbon
is
beautiful
Se
o
nosso
Bairro
é
LISBOA
If
our
neighborhood
is
LISBON
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfredo Marceneiro, Alfredo Rodrigo Duarte, Carlos Augusto Conde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.