Alfredo Marceneiro - Bairros de Lisboa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alfredo Marceneiro - Bairros de Lisboa




Bairros de Lisboa
Neighborhoods of Lisbon
Vamos ambos pela mão
Let's both go hand in hand
De duas rimas de Fado
Of two verses of Fado
Aos Bairros com tradição
To neighborhoods with tradition
Da boémia e do passado
Of bohemianism and past
Não quero entrar em despique
I don't want to enter into a dispute
Mas se o quizesse fazer
But if I wanted to
Seria Campo d'Ourique
It would be Campo d'Ourique
O primeiro a inaltecer
The first to praise
Mas o Bairro de mais fama
But the neighborhood of greatest fame
Mais Fadista mais Marujo
More Fado, more Sailor
É a linda e velha Alfama
Is the beautiful and old Alfama
Do Norberto de Araújo
Of Norberto de Araújo
Lembra mais a nostalgia
Reminds more of nostalgia
Embora do mesmo agrado
Although from the same pleasure
Dum resto de Mouraria
From a bit of Mouraria
Que ainda tem sabor a Fado
That still has the flavor of Fado
Bairros que o Povo acarinha
Neighborhoods that people cherish
Tornam mais bela e fagueira
Make this beautiful and cheerful
Esta Lisboa vélhinha
This old Lisbon
Tão vélhina e menineira
So old and so young
Esse Povo audaz boémio
These daring and bohemian people
Que Viveu em sobressalto
Who lived in a fright
Era amigo, era irmão gémeo
Were friends, they were twin brothers
Dos faias do Bairro Alto
Of the faias of Bairro Alto
Entre os bairros de Lisboa
Among the neighborhoods of Lisbon
um que é sempre criança
There is one that's always a child
bem se a Madragoa
Look if Madragoa
Não Vive cheia de esperança
Doesn't live full of hope
No pensamento nos passa
It passes through our minds
Essa boémia sem par
This unique bohemian
Que foi de Belém á Graça
Who's been everywhere, from Belém to Graça
De Benfica ao Lumiar
From Benfica to Lumiar
A tradição nunca finda
The tradition never ends
Ainda ninguém a matou
No one has yet killed it
E o presente vive ainda
And the present still lives
Do passado que ficou
Of the past that remained
E pronto a volta está finda
And voila, the round is over
Para que andar mais á toa
Why walk around aimlessly
Se Lisboa é toda linda
If Lisbon is beautiful
Se o nosso Bairro é LISBOA
If our neighborhood is LISBON





Writer(s): Alfredo Marceneiro, Alfredo Rodrigo Duarte, Carlos Augusto Conde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.