Alfredo Marceneiro - O Bêbado Pintor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alfredo Marceneiro - O Bêbado Pintor




O Bêbado Pintor
The Drunken Painter
Encostado sem brio ao balcão da taberna
Leaning listlessly against the tavern's counter
De nauseabunda cor e tábua carcomida
Of nauseating color and worm-eaten wood
O bêbado pintor a lápis desenhou
The drunken painter with a pencil drew
O retrato fiel duma mulher perdida
The faithful portrait of a lost woman
O bêbado pintor a lápis desenhou
The drunken painter with a pencil drew
O retrato fiel duma mulher perdida
The faithful portrait of a lost woman
A impudica mulher, perante o vil bulício
The shameless woman, amidst the vile commotion
De copos tilintando e de boçais gracejos
Of clinking glasses and vulgar jokes
Agarrou-se ao rapaz, cobrindo-o de beijos
Clung to the young man, covering him with kisses
Perguntou-lhe a sorrir, qual era o seu ofício
Smiling, she asked him what his trade was
Agarrou-se ao rapaz, cobrindo-o de beijos
Clung to the young man, covering him with kisses
Perguntou-lhe a sorrir, qual era o seu ofício
Smiling, she asked him what his trade was
Ele a cambalear, fazendo um sacrifício
He, staggering, making a sacrifice
Lhe diz a profissão em que se iniciou
Tells her the profession in which he began
E ela escutando tal, pedindo-lhe alcançou
And she, listening to such, pleadingly reached out
Que então lhe desenhasse o rosto provocante
For him to draw her provocative face then
E num sujo papel, as feições da bacante
And on a dirty paper, the features of the bacchante
O bêbado pintor a lápis desenhou
The drunken painter with a pencil drew
Retocou o perfil e por baixo escreveu
He retouched the profile and beneath it wrote
Numa legível letra o seu modesto nome
In a legible letter, his modest name
Que um ébrio esfarrapado, e o rosto cheio de fome
Which a ragged drunkard, with a face full of hunger
Com voz rascante e rouca à desgraçada leu
With a raspy and hoarse voice, read to the unfortunate woman
Que um ébrio esfarrapado, e o rosto cheio de fome
Which a ragged drunkard, with a face full of hunger
Com voz rascante e rouca à desgraçada leu
With a raspy and hoarse voice, read to the unfortunate woman
Esta, louca de dor, para o jovem correu
She, mad with pain, ran to the young man
Beijando-lhe muito o rosto, e abraço-o de seguida...
Kissing his face profusely, and embracing him at once...
Era a mãe do pintor, e a turba comovida
It was the painter's mother, and the moved crowd
Pasma ante aquele quadro, original e estranho
Astonished by that picture, original and strange
E enquanto o pobre artista amarfanha o desenho
And while the poor artist crumples the drawing
O retrato fiel duma mulher perdida
The faithful portrait of a lost woman





Writer(s): Alfredo Rodrigo Duarte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.