Paroles et traduction Alif - Al-Juththa (The Corpse)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al-Juththa (The Corpse)
Al-Juththa (The Corpse)
عَذّبوا
الجُثّةَ
They
tortured
the
body
حَتّى
طَلعَ
الفَجْرُ
مُنهَكاً
وقامَ
الديكُ
يحتجُّ
until
dawn
broke,
exhausted,
and
the
rooster
crowed
in
protest
غَرَسوا
في
لَحْمِها
السَّنانير.
جَلَدوها
بِأسلاكِ
الكَهْرُباء
They
drove
nails
into
its
flesh.
They
whipped
it
with
electric
wires
عَلَّقوها
مِنَ
المِرْوَحَة
They
hung
it
from
the
ceiling
fan
عِنْدَما
تَعِبَ
الجَلّادونَ
أَخيراً
When
the
torturers
finally
tired
وَاسْتراحوا،
حَرّكَت
الجُثّةُ
إصْبعَها
الصَّغير
and
rested,
the
body
moved
its
little
finger
فَتَحَتْ
عَينيها
الجَريحَتَيْن
It
opened
its
wounded
eyes
وَتَمْتَمَتْ
شَيْئاً
and
whispered
something
هَل
كانَتْ
تَطلُبُ
ماءً؟
هَلْ
كانَتْ
تُريدُ
خُبزاً
يا
تُرى؟
Was
it
asking
for
water?
Was
it
asking
for
bread,
do
you
think?
هَل
كانَتْ
تَلْعَنُهُم
أَم
تُطالِبُ
بِالمَزيد؟
Was
it
cursing
them
or
was
it
asking
for
more?
ماذا
كانَت
الجُثّةُ
تُريد؟
What
did
the
body
want?
- شعر
لسركون
بولص.
الترجمة
الانجليزية
لناريمان
يوسف
- Poem
by
Sargon
Boulus.
English
translation
by
Nariman
Youssef
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khyam Allami, Khaled Yassine, Bashar Farran, Maurice Louca, Tamer Abu Ghazaleh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.