Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al-Khutba Al-Akhira (The Last Declamation)
Al-Khutba Al-Akhira (Die letzte Deklamation)
هُنالِكَ
مَوْتى
ينَامونَ
في
غُرَفٍ
سَوْفَ
تَبْنونَها،
Dort
sind
Tote,
die
in
Zimmern
schlafen,
die
ihr
bauen
werdet,
هُنالِك
مَوْتى
يَزورونَ
ماضيَهُمْ
في
المَكانِ
الَّذي
تَهْدِمون،
Dort
sind
Tote,
die
ihre
Vergangenheit
an
dem
Ort
besuchen,
den
ihr
zerstört,
هُنالِك
مَوْتى
يَمُرُّونَ
فَوقَ
الجُسورِ
الَّتي
سَوْفَ
تَبْنونَها،
Dort
sind
Tote,
die
über
die
Brücken
gehen,
die
ihr
bauen
werdet,
هُنالِك
مَوتى
يُضيؤونَ
لَيْلَ
الفَراشاتِ،
مَوْتى
يَجيئونَ
فَجْراً
لكي
يَشْرَبُوا
شايَهُمْ
مَعَكُم،
هادئِين،
Dort
sind
Tote,
die
die
Nacht
der
Schmetterlinge
erleuchten,
Tote,
die
im
Morgengrauen
kommen,
um
ihren
Tee
mit
euch
zu
trinken,
ruhig,
كما
تَرَكَتْهُمْ
بَنادِقُكُمْ،
فاتْرُكوا
يا
ضُيوفَ
المَكان،
so
wie
eure
Gewehre
sie
verlassen
haben,
also
lasst,
oh
Gäste
des
Ortes,
مَقاعدَ
خالِيَةً
لِلْمُضيفينَ،
كي
يَقْرؤوا
leere
Sitze
für
die
Gastgeber,
damit
sie
عَليكُمْ
شُروطَ
السَّلامِ
مَعَ
المَيِّتين
euch,
meine
Schöne,
die
Bedingungen
des
Friedens
mit
den
Toten
vorlesen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khyam Allami, Khaled Yassine, Ghazaleh Tamer Abu, Bashar Farran, Maurice Louca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.