Paroles et traduction Alif - Dars Min Kama Sutra (A Lesson from Kama Sutra)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dars Min Kama Sutra (A Lesson from Kama Sutra)
Dars Min Kama Sutra (A Lesson from Kama Sutra)
بِكوبِ
الشَّرابِ
المُرَصَّعِ
باللازَوَردِ
Strike
the
sapphire-studded
goblet
بِصَبْرِ
الحِصانِ
المُعَدّ
لِمُنْحَدَراتِ
الجِبالِ
With
the
patience
of
a
horse
prepared
for
mountain
slopes
بِذَوْقِ
الأميرِ
الرَّفيعِ
البَديعِ
With
the
taste
of
a
prince,
exquisite
and
sublime
بِسَبْعِ
وَسائدَ
مَحْشُوَّةٍ
بِالسَّحابِ
الخَفيفِ
With
seven
pillows
stuffed
with
airy
clouds
بنارِ
البَخُورِ
النِّسائيِّ
مِلءَ
المَكانِ
With
the
feminine
fragrance
of
incense
filling
the
space
ولا
تَتَعَجَّلْ
And
do
not
rush
فإنْ
أَقْبَلَتْ
بَعْدَ
مَوْعِدِها
If
she
arrives
after
her
appointment
فَانْتَظِرْها،
Then
await
her,
وَإِن
أَقْبَلَتْ
قَبْلَ
مَوْعِدِها
And
if
she
arrives
before
her
appointment
فانْتَظِرْها
Then
await
her
وَلا
تُجْفِلِ
الطَّيْرَ
فَوْقَ
جَدائِلِها
And
do
not
startle
the
bird
upon
her
tresses
وانْتَظِرْها،
And
await
her,
لِكَيْ
تَتَنَفَّسَ
هذا
الهواءَ
الغَريبَ
عَلى
قَلبِها
So
that
she
may
breathe
this
air
that
is
strange
to
her
heart
وانْتَظِرها،
And
await
her,
لِتَرفَعَ
عَنْ
ساقِها
ثَوْبَها
غَيْمَةً
غَيمَةً
So
that
she
may
lift
the
gown
from
her
legs,
cloud
by
cloud
وانْتَظِرْها،
And
await
her,
ومُسَّ
على
مَهَلٍ
يَدَها
عِنْدَما
تَضَعُ
الكأسَ
فَوْقَ
الرُّخامِ
And
touch
her
hand
softly
as
she
places
the
goblet
upon
the
marble
كأنَّكَ
تَحْمِلُ
عَنْها
النَّدى
As
if
you
are
carrying
the
dew
from
her
وانْتَظِرها،
And
await
her,
تَحَدَّثْ
إِلَيْها
كَما
يَتَحَدَّثُ
نايٌ
إِلى
وَتَرٍ
خائِفٍ
في
الكَمانِ
Speak
to
her
as
a
flute
speaks
to
a
quivering
string
in
a
violin
كَأنَّكُما
شاهِدانِ
على
ما
يُعِدُّ
غَدٌ
لكما
As
if
you
both
are
witnesses
to
what
tomorrow
holds
for
you
وانْتَظِرْها،
And
await
her,
وَلَمِّعْ
لَها
لَيْلَها
خاتَماً
خاتَماً
And
illuminate
her
night,
ring
by
ring
وانْتَظِرْها
And
await
her
إِلى
أَن
يَقولَ
لَكَ
اللَّيلُ:
Until
the
night
tells
you:
لَمْ
يَبْقَ
غَيْرُكُما
في
الوجودِ
There
remains
nothing
but
the
two
of
you
in
existence
فَخُذْها،
بِرِفْقٍ،
إِلى
مَوْتِكَ
المُشْتَهى
Then
take
her,
gently,
to
your
desired
death
وانْتَظِرْها
And
await
her
شعر
لمحمود
درويش.
الترجمة
الإنجليزية
لناريمان
يوسف
By
Mahmoud
Darwish.
Translated
to
English
by
Nariman
Youssef
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khyam Allami, Khaled Yassine, Ghazaleh Tamer Abu, Bashar Farran, Maurice Louca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.