Alif - Dars Min Kama Sutra (A Lesson from Kama Sutra) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alif - Dars Min Kama Sutra (A Lesson from Kama Sutra)




Dars Min Kama Sutra (A Lesson from Kama Sutra)
Dars Min Kama Sutra (A Lesson from Kama Sutra)
بِكوبِ الشَّرابِ المُرَصَّعِ باللازَوَردِ
Strike the sapphire-studded goblet
انْتَظِرْها،
Await her,
بِصَبْرِ الحِصانِ المُعَدّ لِمُنْحَدَراتِ الجِبالِ
With the patience of a horse prepared for mountain slopes
انْتَظِرْها،
Await her,
بِذَوْقِ الأميرِ الرَّفيعِ البَديعِ
With the taste of a prince, exquisite and sublime
انْتَظِرْها
Await her
بِسَبْعِ وَسائدَ مَحْشُوَّةٍ بِالسَّحابِ الخَفيفِ
With seven pillows stuffed with airy clouds
انتَظِرْها،
Await her,
بنارِ البَخُورِ النِّسائيِّ مِلءَ المَكانِ
With the feminine fragrance of incense filling the space
انتَظِرْها،
Await her,
ولا تَتَعَجَّلْ
And do not rush
فإنْ أَقْبَلَتْ بَعْدَ مَوْعِدِها
If she arrives after her appointment
فَانْتَظِرْها،
Then await her,
وَإِن أَقْبَلَتْ قَبْلَ مَوْعِدِها
And if she arrives before her appointment
فانْتَظِرْها
Then await her
وَلا تُجْفِلِ الطَّيْرَ فَوْقَ جَدائِلِها
And do not startle the bird upon her tresses
وانْتَظِرْها،
And await her,
لِكَيْ تَتَنَفَّسَ هذا الهواءَ الغَريبَ عَلى قَلبِها
So that she may breathe this air that is strange to her heart
وانْتَظِرها،
And await her,
لِتَرفَعَ عَنْ ساقِها ثَوْبَها غَيْمَةً غَيمَةً
So that she may lift the gown from her legs, cloud by cloud
وانْتَظِرْها،
And await her,
ومُسَّ على مَهَلٍ يَدَها عِنْدَما تَضَعُ الكأسَ فَوْقَ الرُّخامِ
And touch her hand softly as she places the goblet upon the marble
كأنَّكَ تَحْمِلُ عَنْها النَّدى
As if you are carrying the dew from her
وانْتَظِرها،
And await her,
تَحَدَّثْ إِلَيْها كَما يَتَحَدَّثُ نايٌ إِلى وَتَرٍ خائِفٍ في الكَمانِ
Speak to her as a flute speaks to a quivering string in a violin
كَأنَّكُما شاهِدانِ على ما يُعِدُّ غَدٌ لكما
As if you both are witnesses to what tomorrow holds for you
وانْتَظِرْها،
And await her,
وَلَمِّعْ لَها لَيْلَها خاتَماً خاتَماً
And illuminate her night, ring by ring
وانْتَظِرْها
And await her
إِلى أَن يَقولَ لَكَ اللَّيلُ:
Until the night tells you:
لَمْ يَبْقَ غَيْرُكُما في الوجودِ
There remains nothing but the two of you in existence
فَخُذْها، بِرِفْقٍ، إِلى مَوْتِكَ المُشْتَهى
Then take her, gently, to your desired death
وانْتَظِرْها
And await her
شعر لمحمود درويش. الترجمة الإنجليزية لناريمان يوسف
By Mahmoud Darwish. Translated to English by Nariman Youssef





Writer(s): Khyam Allami, Khaled Yassine, Ghazaleh Tamer Abu, Bashar Farran, Maurice Louca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.