Paroles et traduction Alif - Dars Min Kama Sutra (A Lesson from Kama Sutra)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dars Min Kama Sutra (A Lesson from Kama Sutra)
Урок из Камасутры
بِكوبِ
الشَّرابِ
المُرَصَّعِ
باللازَوَردِ
С
бокалом
вина,
украшенным
лазуритом,
بِصَبْرِ
الحِصانِ
المُعَدّ
لِمُنْحَدَراتِ
الجِبالِ
с
терпением
жеребца,
рожденного
для
горных
склонов,
بِذَوْقِ
الأميرِ
الرَّفيعِ
البَديعِ
С
утонченным
вкусом
знатного
принца,
بِسَبْعِ
وَسائدَ
مَحْشُوَّةٍ
بِالسَّحابِ
الخَفيفِ
с
семью
подушками,
наполненными
легкими
облаками,
بنارِ
البَخُورِ
النِّسائيِّ
مِلءَ
المَكانِ
С
ароматом
женских
благовоний,
наполняющим
пространство,
ولا
تَتَعَجَّلْ
Не
торопись,
فإنْ
أَقْبَلَتْ
بَعْدَ
مَوْعِدِها
и
если
она
придет
позже
назначенного
срока,
وَإِن
أَقْبَلَتْ
قَبْلَ
مَوْعِدِها
А
если
она
придет
раньше
назначенного
срока,
وَلا
تُجْفِلِ
الطَّيْرَ
فَوْقَ
جَدائِلِها
И
не
позволяй
птицам
вить
гнезда
в
её
локонах,
لِكَيْ
تَتَنَفَّسَ
هذا
الهواءَ
الغَريبَ
عَلى
قَلبِها
дай
ей
вдохнуть
этот
воздух,
чужой
её
сердцу,
لِتَرفَعَ
عَنْ
ساقِها
ثَوْبَها
غَيْمَةً
غَيمَةً
пусть
она
медленно
приподнимет
подол
своего
платья,
как
облако,
ومُسَّ
على
مَهَلٍ
يَدَها
عِنْدَما
تَضَعُ
الكأسَ
فَوْقَ
الرُّخامِ
И
нежно
прикоснись
к
её
руке,
когда
она
поставит
бокал
на
мрамор,
كأنَّكَ
تَحْمِلُ
عَنْها
النَّدى
словно
собираешь
с
неё
росу,
تَحَدَّثْ
إِلَيْها
كَما
يَتَحَدَّثُ
نايٌ
إِلى
وَتَرٍ
خائِفٍ
في
الكَمانِ
Говори
с
ней,
как
флейта
обращается
к
трепетной
струне
скрипки,
كَأنَّكُما
شاهِدانِ
على
ما
يُعِدُّ
غَدٌ
لكما
словно
вы
оба
- свидетели
того,
что
уготовит
вам
завтрашний
день,
وَلَمِّعْ
لَها
لَيْلَها
خاتَماً
خاتَماً
И
укрась
её
ночь
кольцом
за
кольцом,
إِلى
أَن
يَقولَ
لَكَ
اللَّيلُ:
пока
ночь
не
скажет
тебе:
لَمْ
يَبْقَ
غَيْرُكُما
في
الوجودِ
"Кроме
вас
двоих,
никого
не
осталось",
فَخُذْها،
بِرِفْقٍ،
إِلى
مَوْتِكَ
المُشْتَهى
тогда
возьми
её,
нежно,
навстречу
твоей
желанной
смерти,
شعر
لمحمود
درويش.
الترجمة
الإنجليزية
لناريمان
يوسف
Стихи
Махмуда
Дарвиша.
Перевод
Нариман
Юсеф.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khyam Allami, Khaled Yassine, Ghazaleh Tamer Abu, Bashar Farran, Maurice Louca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.