Alireza Ghorbani - Nime Shabaan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Alireza Ghorbani - Nime Shabaan




Nime Shabaan
Nime Shabaan
این نیم شبان کیست چو مهتاب رسیده
It is the middle of the night, who is this person that has arrived like the moon
پیغمبر عشق است ز محراب رسیده
The prophet of love has arrived from the mihrab
آورده یکی مشعله آتش زده در خواب
He has brought a torch and set our dreams on fire
از حضرت شاهنشه بیخواب رسیده
He has come from the presence of the sleepless king
این کیست چنین غلغله در شهر فکنده
Who is this person who has caused such a commotion in the city
بر خرمن درویش چو سیلاب رسیده
They have arrived on the doorstep of the poor like a flood
این کیست بگویید که در شهر جز او نیست
Tell me, who is this person, there is no one like them in the city
شاهی به در خانه بواب رسیده
A king has come to the doorstep of the doorman
این کیست چنین غلغله در شهر فکنده
Who is this person who has caused such a commotion in the city
بر خرمن درویش چو سیلاب رسیده
They have arrived on the doorstep of the poor like a flood
این کیست چنین خوان کرم باز گشاده
Who is this person who has opened the door to blessings
خندان جهت دعوت اصحاب رسیده
They have arrived smiling to invite their companions
دلها همه لرزان شده جانها همه بیصبر
All hearts are trembling, all souls are impatient
یک شمه از آن لرزه به سیماب رسیده
A glimpse of that trembling has reached the quicksilver
آن نرمی و آن لطف که با بنده کند او
The softness and kindness that they show to their servants
زان نرمی و زان لطف به سنجاب رسیده
That softness and kindness has reached the squirrel
دلها همه لرزان شده جانها همه بیصبر
All hearts are trembling, all souls are impatient
یک شمه از آن لرزه به سیماب رسیده
A glimpse of that trembling has reached the quicksilver
این کیست چنین غلغله در شهر فکنده
Who is this person who has caused such a commotion in the city
بر خرمن درویش چو سیلاب رسیده
They have arrived on the doorstep of the poor like a flood
زان ناله و زان اشک که خشک و تر عشق است
From those cries and tears that quench both the dry and the wet with love
یک نغمه تر نیز به دولاب رسیده
A sweet melody has also reached the waterwheel
یک دسته کلید است به زیر بغل عشق
Love has a bunch of keys under their arm
از بهر گشاییدن ابواب رسیده
They have come to open the doors
این نیم شبان کیست...
It is the middle of the night, who is this...
پیغمبر عشق است...
The prophet of love is...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.