Paroles et traduction Altay Kenger feat. Mustafa Akar - Baretta
Dedem
Yunus
bu
dünyaya
kafa
tutarken
My
grandfather
Yunus
was
defying
this
world
Seni
hep
akşam
yemeğine
beklesin
Borges
Borges
should
always
wait
for
you
for
dinner
Edebiyatta
amaç
kalmamışsa
bombalarda
If
there
is
no
purpose
in
literature,
then
in
bombs
Füze
gibi
şiirlerin
yoksa
silah
kuşanmaya
bak
If
you
don't
have
poems
like
missiles,
you
should
get
ready
to
wear
a
weapon
Şiire
yeni
başladım
sanki
hayata
ve
aşka
ve
Allah'a
I've
just
started
poetry,
as
if
I've
started
life,
love,
and
God
Namlunun
ucundan
ve
aklımdan
çıkmıyorsun
You
don't
get
out
of
my
mind
or
the
end
of
the
barrel
Biraz
kısa
duruyor
belimde
yampirik
baretta
My
Yampirik
Baretta
is
a
bit
short
on
my
waist
Ah
ki
kimse
kendi
ruhuna
da
razı
olmuyor
Oh,
no
one
is
content
with
their
own
soul
Aç
karnına
içilen
sigara
kendini
vurmak
gibidir
A
cigarette
smoked
on
an
empty
stomach
is
like
shooting
yourself
Kısa
Bafra
bile
iyi
gelir
aşka
her
durumda
Even
a
short
Bafra
is
good
for
love
in
any
case
Dünya
beni
çok
sevdi
diye
içerlenme
sakın
Don't
get
depressed
thinking
that
the
world
loved
me
so
much
Senin
de
o
upuzun
sokağa
isim
takmışlığın
olur
belki
Maybe
you'll
name
that
long
street
too
Bu
çağda
ekmekle
bombanın
fitili
kardeştir
In
this
age,
the
fuse
of
bread
and
the
bomb
are
brothers
Bu
çağda
tehlikeli
şiirle
Akdeniz'e
inmek
düşüncesi
In
this
age,
the
dangerous
idea
of
descending
to
the
Mediterranean
with
poetry
Cebimde
param
yoksa
barettam
vardır
If
I
don't
have
money
in
my
pocket,
I
have
my
Baretta
Aklım
doğrulan
bir
silah
değildir
doğrulmaya
My
mind
is
not
a
weapon
that
can
be
straightened
to
be
straightened
İnsanlar
kaçak,
yaralar
ifşaat,
devrimler
itiraf
bekler
People
are
fugitive,
wounds
are
exposures,
revolutions
await
confessions
Fikrisabitim
yok
bu
gece,
dünyaya
verilen
bir
tepkiyim
I
don't
have
a
fixed
opinion
tonight,
I'm
a
reaction
to
the
world
Teşbihlerimle
geçtim
evrenin,
düzenin
ve
senin
karşına
I
passed
by
the
universe,
the
order,
and
you
with
my
similes
Araplar
kan
akıtır
Türkler
gözyaşı
Arabs
shed
blood,
Turks
shed
tears
Ben
o
büyük
resme
bakınca
seni
de
istedim
görmek
When
I
look
at
that
big
picture,
I
also
want
to
see
you
İstedim
bunlardan
namevcut
olasın
diye
sevemedim
I
wanted
you
to
be
absent
from
them,
so
I
couldn't
love
you
Kavganın
ve
kasımın
ve
vızıltının
vahşeti
misin
sen
Are
you
the
savagery
of
the
fight,
November,
and
the
buzz?
Seni
sevdirir
Zühre
koydurur
ismini
her
kadının
Zühre
makes
every
woman
love
you,
makes
them
call
you
by
your
name
Seni
severim
belimde
barettam
bile
korkar
I
love
you,
even
my
Baretta
on
my
waist
is
afraid
Uçuk
dizelerim
kurşunlar
kadar
tehlikeli
My
soaring
lines
are
as
dangerous
as
bullets
Uçuk
dudaklarım
sevmek,
uçuk
şiirlerim
ölmek
My
soaring
lips
are
to
love,
my
soaring
poems
are
to
die
Yeryüzünde
haksızlık
varken
yazmak
çok
havalı
It's
very
cool
to
write
when
there
is
injustice
in
the
world
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altay Kenger, Mustafa Akar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.