Paroles et traduction Altay Kenger feat. Turgay Fişekçi - Herşey Yıkılırken Şiiri Ayakta Gördüm
Herşey Yıkılırken Şiiri Ayakta Gördüm
I Saw the Poetry Standing When Everything Collapsed
Kıskanılacaksa
büyük
şair
If
a
great
poet
is
to
be
envied
Hayatıyla
kıskanılmalı
He
should
be
envied
for
his
life
Şiir,
hayata
göre
kolay
bir
eylem
Poetry
is
an
easy
act
compared
to
life
Bir
gün
uğraşılarak
güzel
bir
şiir
yazılabilir
A
beautiful
poem
can
be
written
with
a
day's
effort
Mavi
bir
göğü
pembeye
boyayan
Painting
a
blue
sky
pink
Birkaç
erguvan
ağacını
A
few
lilac
trees
Bir
çınar
gölgesindeki
In
the
shade
of
a
plane
tree
Serin
bir
su
sesini
The
sound
of
cool
water
Bir
yakınlığı
düşleyerek
Dreaming
of
a
closeness
Hayatın
zor
biçimlenen
gereçleri
ise
But
the
difficult
materials
of
life
are
shaped
Hep
zorlar
şiiri
They
always
make
poetry
difficult
Şiire
ulaşmaya
çalışırken
Trying
to
reach
poetry
Böyle
bir
duyguyla
kıskandım
işte
Weimar'ı
It
was
with
such
a
feeling
that
I
envied
Weimar
Goethe'nin
elinden
çıkmış
bir
parkı
olduğu
için
Because
it
has
a
park
that
came
out
of
Goethe's
hand
O
parktaki
ağaçlar
şairin
diktiği
gibi
The
trees
in
that
park
are
planted
as
the
poet
planted
them
Yolları,
alanları
onun
düzeniyle
Its
roads,
its
areas,
according
to
his
plan
Ilm
ırmağı
şairin
dönemindeki
gibi
pırıl
pırıl
The
Ilm
River
is
sparkling
as
it
was
in
the
poet's
time
Uzun
kışlarına
Kuzey'in
In
the
long
winters
of
the
North
O
sonsuz
yeşil
yağmurların
içinde
In
those
endless
green
rains
Beyaz
bir
fulya
olan
Roma
evi
The
Roman
house,
a
white
villa
Şairden
bir
armağan
A
gift
from
the
poet
Şairlerin
kurdukları
birer
okulları
olsa
kentlerin
If
cities
had
schools
that
poets
built
Şairlerin
düzenledikleri
hayat
alanları
Life
spaces
organized
by
poets
Dünyaya
beklenilmeyen
güzellikler
sunan
Offering
unexpected
beauty
to
the
world
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altay Kenger, Turgay Fişekçi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.