Paroles et traduction Altay Kenger feat. Hulki Aktunç - Yankı & Yankının Yankısı
Yankı & Yankının Yankısı
Echo & The Echo of the Echo
Kimileri
ses
yakalar
hayattan
kimileri
yankı
Some
catch
sounds
from
life,
some
catch
echoes
Cam
yüzlü
birkaç
komşu
kapıları
şöyle
dinler
A
few
neighbors
with
glass
faces
listen
to
the
doors
- Güller
yaprağını
omuz
başlarına
bıraktı
- Roses
have
left
their
leaves
on
their
shoulders
Eskiden
çehresi
yoktu
düşlerimde
kadınların
My
dreams
used
to
have
no
faces
of
women
Tan
gözlü
birkaç
komşu
uykularımı
gözlüyor
A
few
neighbors
with
bright
eyes
watch
my
sleep
- Her
hayatta
bir
tek
hayat
vardır
belki
de
- Maybe
there's
only
one
life
in
every
life
Kapital'i
Carlo
Cafer
özetinden
okuduk,
diyor
We
read
the
summary
of
"Capital"
by
Carlo
Cafer,
they
say
Bir
uykunun
düş
vermesi
bilirsin
yıllar
alır
You
know,
it
takes
years
for
a
dream
to
give
a
dream
- Anlatırlar,
Stalin
bir
penaltıyı
atamamıştır
- They
say
Stalin
couldn't
score
a
penalty
- Bir
hayat
içinde
miyim
ama
öyküsünde
mi
- Am
I
within
a
life,
but
in
its
story?
Acıkmış
bir
alıcı
kuş
engerekler
izliyor
A
hungry
receiver
bird
is
being
watched
by
vipers
Öyküsünden
taşar
durur
bir
adam
Alemdağ'da
A
man
overflows
from
his
story
on
Mount
Alemdağ
- Bakışlarından
kalan
neyse
gördüklerin
de
odur
- Whatever
remains
in
your
gaze
is
what
you
see
Ahlâk
ve
battaniye
yapayalnız
birbirini
örtünüyor
Morality
and
blanket
are
alone
covering
each
other
Satranç
tahtalarında
Dilârâm'ın
özel
kalçaları
var
Dilârâm's
private
hips
are
on
chessboards
- Nasıl
tanımlanabilir
bellekte
bıçak
yarası
- How
can
a
knife
wound
be
defined
in
memory?
Hırpalanıyor
ve
açılıyor
ve
dönüyor
ve
ıpıslak
It's
being
torn
and
opened
and
turning
and
dripping
wet
Bir
alay
ankalar
ki
kanat
rüzgârlarıyla
sönüyor
A
whole
bunch
of
phoenixes
are
fading
away
with
wind
wings
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altay Kenger, Hulki Aktunç
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.