Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Disse-te Adeus e Morri
Ich sagte dir Lebewohl und starb
Disse-te
adeus
e
morri
Ich
sagte
dir
Lebewohl
und
starb
E
o
cais
vazio
de
ti
Und
der
Kai,
leer
von
dir
Aceitou
novas
marés
Nahm
neue
Gezeiten
auf
Gritos
de
búzios
perdidos
Schreie
verlorener
Muscheln
Roubaram
dos
meus
sentidos
Stahlen
meinen
Sinnen
A
gaivota
que
tu
és
Die
Möwe,
die
du
bist
Gaivota
de
asas
paradas
Möwe
mit
erstarrten
Flügeln
Que
não
sente
as
madrugadas
Die
die
Morgendämmerung
nicht
spürt
E
acorda
à
noite
a
chorar
Und
nachts
weinend
erwacht
Gaivota
que
faz
o
ninho
Möwe,
die
ihr
Nest
baut
Porque
perdeu
o
caminho
Weil
sie
den
Weg
verlor
Onde
aprendeu
a
sonhar
Wo
sie
zu
träumen
lernte
Preso
no
ventre
do
mar
Gefangen
im
Bauch
des
Meeres
O
meu
triste
respirar
Mein
trauriges
Atmen
Sofre
a
invenção
das
horas
Erleidet
die
Erfindung
der
Stunden
Pois
na
ausência
que
deixaste
Denn
in
der
Abwesenheit,
die
du
hinterließest
Meu
amor,
como
ficaste
Mein
Liebster,
was
aus
dir
wurde
Meu
amor,
como
demoras
Mein
Liebster,
wie
du
zögerst
Pois
na
ausência
que
deixaste
Denn
in
der
Abwesenheit,
die
du
hinterließest
Meu
amor,
como
ficaste
Mein
Liebster,
was
aus
dir
wurde
Meu
amor,
como
demoras
Mein
Liebster,
wie
du
zögerst
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Viasco De Lima Couto, Jose Antonio Sabrosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.