Amália Rodrigues - Fui ao mar buscar sardinhas - traduction des paroles en allemand




Fui ao mar buscar sardinhas
Ich ging zum Meer, Sardinen zu holen
Fui ao mar buscar sardinhas
Ich ging zum Meer, Sardinen zu holen
Para dar ao meu amor
Um sie meinem Liebsten zu geben
Perdi-me nas janelinhas
Ich verlor mich in den kleinen Fenstern
Que espreitavam do vapor
Die vom Dampfer lugten
A espreitar do vapor
Als ich dort vom Dampfer lugte
Vi a cara de um francês
Sah ich das Gesicht eines Franzosen
E seja como for
Und sei es, wie es sei
Eu vou ao mar outra vez
Ich gehe wieder zum Meer
Eu fui ao mar outra vez
Ich ging wieder zum Meer
E ao vapor de abalada
Und zum abfahrenden Dampfer
não vi o francês
Dort sah ich den Franzosen nicht mehr
Vim de toda molhada
Ich kam ganz durchnässt von dort zurück
Saltou-me de mim toda a esperança
All meine Hoffnung verließ mich
Saltou do mar a sardinha
Die Sardine sprang aus dem Meer
Salta a pulga da balança
Der Floh springt von der Waage
Não faz mal, não era minha
Macht nichts, sie gehörte mir nicht
Vou ao mar buscar sardinha
Ich gehe zum Meer, Sardinen zu holen
me esqueci do francês
Den Franzosen habe ich schon vergessen
A ideia não é minha
Die Idee ist nicht von mir
Nem minha, nem de vocês
Weder meine, noch eure
Coisas que eu tenho na ideia
Gedanken, die ich habe
Depois de ter ido ao mar
Nachdem ich am Meer war
Será que me entrou areia
Ist mir etwa Sand geraten
Onde não devia entrar?
Wo er nicht hingehört?
Pode não fazer sentido
Es mag keinen Sinn ergeben
Pode o verso não caber
Der Vers mag nicht passen
Mas o que eu me tenho rido
Aber was ich gelacht habe
Nem vocês queiram saber
Das wollt ihr gar nicht wissen
Não é para adivinhar
Es ist nicht zum Raten
Que eu não gosto de adivinhas
Denn ich mag keine Rätsel
sabem que eu fui ao mar
Ihr wisst schon, dass ich am Meer war
E fui buscar sardinhas
Und ich war dort, um Sardinen zu holen
Sardinha que anda no mar
Die Sardine, die im Meer schwimmt
Deve andar consoladinha
Muss wohl sorglos sein
Tem água, sabe nadar
Sie hat Wasser, kann schwimmen
Quem me dera ser sardinha
Ach, wäre ich doch eine Sardine
Sardinha que anda no mar
Die Sardine, die im Meer schwimmt
Deve andar consoladinha
Muss wohl sorglos sein
Tem água, sabe nadar
Sie hat Wasser, kann schwimmen
Quem me dera ser sardinha
Ach, wäre ich doch eine Sardine





Writer(s): Amalia Rodrigues, Carlos Goncalves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.