Amália Rodrigues - Lar Português - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amália Rodrigues - Lar Português




Lar Português
Portuguese Sailor
Quando ele passa, o marujo português
When he passes by, the Portuguese sailor
Não anda, passa a bailar, como ao sabor das marés
Does not walk, he dances, as if to the rhythm of the tides
E quando se jinga, põe tal jeito, faz tal proa
And when he jingles, he puts on such a show, makes such a bow
para que se não distinga
Just so that he is not distinguished
Se é corpo humano ou canoa
If he is a human body or a canoe
Chega a Lisboa, salta do barco num salto
Arrives in Lisbon, leaps from the boat in one bound
Vai parar à Madragoa ou então ao Bairro Alto
Goes to Madragoa or to Bairro Alto
Entra em Alfama e faz de Alfama o convés
Enters Alfama and makes Alfama his deck
sempre um Vasco da Gama num marujo portugués
There is always a Vasco da Gama in a Portuguese sailor
Quando ele passa com seu alcache vistoso
When he passes by with his showy kerchief
Tráz sempre pedras de sal no olhar malicioso
Always brings salt stones in his mischievous gaze
Põe com malicia a sua boina maruja
Maliciously puts on his sailor's cap
Mas se inventa uma carícia, não mulher que lhe fuja
But if he invents a caress, there is no woman who can escape him
Uma madeixa de cabelo descomposta
A disheveled lock of hair
Pode até ser a fateixa de que uma varina gosta
Could even be the bodice that a fishwife likes
Sempre que passa um marujo português
Whenever a Portuguese sailor passes by
Passa o mar numa ameaça de carinhosas marés
The sea passes in a caress of loving tides
Sempre que passa um marujo português
Whenever a Portuguese sailor passes by
Passa o mar numa ameaça de carinhosas marés
The sea passes in a caress of loving tides





Writer(s): Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.