Amália Rodrigues - Marcha do Centenaruio - traduction des paroles en allemand

Marcha do Centenaruio - Amália Rodriguestraduction en allemand




Marcha do Centenaruio
Marsch der Hundertjahrfeier
In, in June, each year there's a feast of Saint Anthony
Im, im Juni, jedes Jahr gibt es ein Fest des Heiligen Antonius
Saint John, Saint Peter... is it correct?
Heiliger Johannes, Heiliger Petrus... ist das richtig?
And each quater? Difficult quater
Und jedes Viertel? Schwieriges Viertel
Which mean the poor quater has their own march
Was bedeutet, dass das arme Viertel seinen eigenen Marsch hat
And after, they choose the best one
Und danach wählen sie den besten aus
Of the marches of Lisbon
Von den Märschen von Lissabon
This is one of those marches
Dies ist einer dieser Märsche
The great marches of Lisbon
Die großen Märsche von Lissabon
I think it was 1955th...
Ich glaube, es war 1955...
Toda a cidade flutua
Die ganze Stadt schwebt
No mar da minha canção
Im Meer meines Liedes
Passeiam na rua pedaços de lua
Auf der Straße spazieren Mondstücke
Que caem do meu balão
Die von meinem Ballon fallen
Deixei Lisboa folgar
Ich lasse Lissabon feiern
Não mal que me arrefeça
Es gibt kein Leid, das mich abkühlt
A rir, a cantar, cabeça no ar
Lachend, singend, den Kopf in den Wolken
Que eu hoje perco a cabeça
Denn heute verliere ich den Kopf
Lisboa nasceu pertinho do céu
Lissabon wurde ganz nah am Himmel geboren
Toda embalada na
Ganz eingehüllt im Glauben
Lavou-se no rio, ai ai ai menina
Wusch sich im Fluss, ai ai ai Mädchen
Foi baptizada na Sé!
Wurde in der getauft!
se fez mulher e hoje o que ela quer
Schon wurde sie zur Frau und heute, was sie will
É bailar e dar ao
Ist tanzen und die Füße schwingen
Vaidosa varina, ai ai ai menina
Eitle Fischverkäuferin, ai ai ai Mädchen
Mas que linda que ela é!
Aber wie schön sie ist!
Dizem que eu velhinha sou
Sie sagen, ich sei eine alte Frau
oito séculos nascida
Vor acht Jahrhunderten geboren
Nessa é que eu não vou, por mim não passou
Darauf gehe ich nicht ein, an mir ging vorbei
Nem a morte nem a vida
Weder der Tod noch das Leben
O Pajem me fez um fado
Der Page machte mir einen Fado
De novo ali me leu a sina
Dort las er mir erneut mein Schicksal
Não ter namorado, nem dor nem cuidado
Keinen Geliebten zu haben, keinen Schmerz, keine Sorge
E ficar sempre menina!
Und immer ein Mädchen zu bleiben!
Lisboa nasceu pertinho do céu
Lissabon wurde ganz nah am Himmel geboren
Toda embalada na
Ganz eingehüllt im Glauben
Lavou-se no rio, ai ai ai menina
Wusch sich im Fluss, ai ai ai Mädchen
Foi baptizada na Sé!
Wurde in der getauft!
se fez mulher e hoje o que ela quer
Schon wurde sie zur Frau und heute, was sie will
É bailar e dar ao
Ist tanzen und die Füße schwingen
Vaidosa varina, ai ai ai menina
Eitle Fischverkäuferin, ai ai ai Mädchen
Mas que linda que ela é!
Aber wie schön sie ist!
se fez mulher e hoje o que ela quer
Schon wurde sie zur Frau und heute, was sie will
É bailar e dar ao
Ist tanzen und die Füße schwingen
Vaidosa varina, ai ai ai menina
Eitle Fischverkäuferin, ai ai ai Mädchen
Mas que linda que ela é!
Aber wie schön sie ist!





Writer(s): Raul Ferrão


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.