Amália Rodrigues - Primavera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Amália Rodrigues - Primavera




Primavera
Весна
Todo o amor que nos prendera
Вся любовь, что нас связала,
Como se fora de cera
Словно из воска, вдруг стала
Se quebrava e desfazia
Ломкой, хрупкой, растаяла.
Ai, funesta primavera
Ах, проклятая весна,
Quem me dera, quem nos dera
Лучше б мне, лучше б нам,
Ter morrido nesse dia
Умереть в тот день.
Ai, funesta primavera
Ах, проклятая весна,
Quem me dera, quem nos dera
Лучше б мне, лучше б нам,
Ter morrido nesse dia
Умереть в тот день.
E condenaram-me a tanto
И обрекли меня на столько,
Viver comigo o meu pranto
Жить со слезами горько,
Viver, viver e sem ti
Жить, жить, но без тебя.
Vivendo sem, no entanto
Жить без, но при этом,
Eu me esquecer desse encanto
Не забыть мне это лето,
Que nesse dia perdi
Что в тот день потеряла я.
Vivendo sem, no entanto
Жить без, но при этом,
Eu me esquecer desse encanto
Не забыть мне это лето,
Que nesse dia perdi
Что в тот день потеряла я.
Pão duro da solidão
Хлеб черствый одиночества
É somente o que nos dão
Вот и всё, что нам достанется,
O que nos dão a comer
Что нам дано вкушать.
Que importa que o coração
Какая разница, что сердце
Diga que sim ou que não
Скажет "да" иль "нет" с терпеньем,
Se continua a viver?
Если всё ещё живу?
Que importa que o coração
Какая разница, что сердце
Diga que sim ou que não
Скажет "да" иль "нет" с терпеньем,
Se continua a viver?
Если всё ещё живу?
Todo o amor que nos prendera
Вся любовь, что нас связала,
Se quebrara e desfizera
Разбилась, растаяла,
Em pavor se convertia
В ужас превратилась.
Ninguém fale em primavera
Никто не смей говорить о весне,
Quem me dera, quem nos dera
Лучше б мне, лучше б нам,
Ter morrido nesse dia
Умереть в тот день.
Ninguém fale em primavera
Никто не смей говорить о весне,
Quem me dera, quem nos dera
Лучше б мне, лучше б нам,
Ter morrido nesse dia
Умереть в тот день.





Writer(s): David Mourao-ferreira, Pedro Rodrigues


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.