Paroles et traduction Ana Moura - Fado Alado
Vou
de
Lisboa
a
S.
Bento,
I
go
from
Lisbon
to
S.
Bento,
Trago
o
teu
mundo
por
dentro
I
carry
your
world
inside
me,
No
lenço
que
tu
me
deste.
In
the
handkerchief
you
gave
me.
Vou
do
Algarve
ao
Nordeste,
I
go
from
the
Algarve
to
the
Northeast,
Trago
o
teu
beijo
bordado,
I
carry
your
kiss
embroidered
on
me,
Sou
um
Comboio
de
Fado
I
am
a
Fado
Train,
Levo
um
Amor
encantado,
I
carry
an
enchanted
Love,
Sou
um
Comboio
de
gente.
I
am
a
People's
Train.
Sou
o
chão
do
Alentejo,
I
am
the
ground
of
Alentejo,
De
ferro
é
o
meu
beijo,
My
kiss
is
of
iron,
Tão
quente
como
a
Liberdade,
As
hot
as
Freedom,
E
se
não
trago
saudade
And
if
I
don't
bring
longing
É
porque
vives
deitado
It
is
because
you
lie,
Num
Amor
que
não
está
parado,
In
a
Love
that
is
not
still,
Sou
um
Comboio
de
Fado,
I
am
a
Fado
Train,
Sou
um
Comboio
de
gente.
I
am
a
People's
Train.
Não
há
Amor
com
mais
tamanho,
There
is
no
greater
Love,
Que
este
Amor
por
ti
eu
tenho,
Than
this
Love
that
I
have
for
you,
Voo
de
pássaro
redondo,
I
fly
like
a
round
bird,
Que
não
aporta
no
beiral.
That
does
not
land
on
the
ledge.
Não
há
Amor
que
mais
me
leve,
There
is
no
Love
that
takes
me
further,
Que
aquele
em
que
se
escreve,
Than
the
one
in
which
it
is
written,
Ai...
Lume
brando,
Oh...
Gentle
light,
Paz
e
fogo,
Peace
and
fire,
E
a
Luz
final.
And
the
final
Light.
Desço
do
Porto
ao
Rossio,
I
descend
from
Porto
to
Rossio,
Levo
o
abraço
do
rio,
I
carry
the
embrace
of
the
river,
Douro
amante
do
Tejo,
Douro,
the
lover
of
Tejo,
Nos
ecos
dum
realejo,
In
the
echoes
of
a
street
organ,
Chora
minha
guitarra,
My
guitar
cries,
Trazes-me
a
Paz
da
cigarra,
You
bring
me
the
Peace
of
the
cicada,
Num
desencontro
encontrado,
In
a
found
loss,
Sou
um
Comboio
de
Fado.
I
am
a
Fado
Train.
Se
for
morrer
a
Coimbra,
If
I
die
in
Coimbra,
Traz-me
da
Luz
a
penumbra,
Bring
me
the
shadow
of
the
Light,
Do
Amor
que
nunca
se
fez,
Of
the
Love
that
never
happened,
Corre-me
o
sangue
de
Inês,
My
blood
runs
like
Inês,
Mostra-me
um
sonho
acordado,
Show
me
a
dream
awake,
Somos
um
Povo
alado,
We
are
a
winged
People,
Um
Povo
que
vive
no
Fado
A
People
who
live
in
Fado,
A
Alma
de
ser
diferente.
The
Soul
of
being
different.
Não
há
Amor
com
mais
tamanho,
There
is
no
greater
Love,
Que
este
Amor
por
ti
eu
tenho,
Than
this
Love
that
I
have
for
you,
Voo
de
pássaro
redondo,
I
fly
like
a
round
bird,
Que
não
aporta
no
beiral.
That
does
not
land
on
the
ledge.
Não
há
Amor
que
mais
me
leve,
There
is
no
Love
that
takes
me
further,
Que
aquele
em
que
se
escreve,
Than
the
one
in
which
it
is
written,
Ai...
Lume
brando,
Oh...
Gentle
light,
Paz
e
fogo,
Peace
and
fire,
E
a
Luz
final.
And
the
final
Light.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Abrunhosa
Album
Desfado
date de sortie
14-01-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.