Paroles et traduction Ana Moura - Vaga, no Azul Amplo Solta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vaga, no Azul Amplo Solta
Drifting, Lost in the Vast Blue Sky
Vaga,
no
azul
amplo
solta,
Drifting,
lost
in
the
vast
blue
sky,
Vai
uma
nuvem
errando.
A
cloud
wanders
aimlessly.
O
meu
passado
não
volta.
My
past
does
not
return.
Não
é
o
que
estou
chorando.
It's
not
what
I
mourn.
O
que
choro
é
diferente.
My
tears
flow
for
a
different
sorrow.
Entra
mais
na
alma
da
alma.
It
enters
deeper
into
the
depths
of
my
soul.
Mas
como,
no
céu
sem
gente,
And
yet,
in
the
desolate
sky,
A
nuvem
flutua
calma.
The
cloud
floats
serenely.
E
isto
lembra
uma
tristeza
This
echoes
a
melancholy
E
a
lembrança
é
que
entristece,
And
the
recollection
is
what
saddens
me,
Dou
à
saudade
a
riqueza
I
surrender
my
wealth
of
longing
De
emoção
que
a
hora
tece.
To
the
emotions
woven
by
time.
Mas,
em
verdade,
o
que
chora
But
truly,
my
tears
lament
Na
minha
amarga
ansiedade
A
profound
anguish
Mais
alto
que
a
nuvem
mora,
That
transcends
the
clouds,
Está
para
além
da
saudade.
Beyond
the
confines
of
longing.
Não
sei
o
que
é
nem
consinto
I
know
not
its
nature,
nor
consent
À
alma
que
o
saiba
bem.
To
my
heart's
full
comprehension.
Visto
da
dor
com
que
minto
Adorned
by
the
pain
I
feign,
Dor
que
a
minha
alma
tem
A
sorrow
my
soul
endures.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Pessoa, Patxi Andion
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.